1 А Йов відповів та й сказав:
Then Job answered and said,
2 Я к безсилому ти допоміг, як рамено підпер ти неможному?
How hast thou helped him that is without power! How hast thou saved the arm that hath no strength!
3 Щ о ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
How hast thou counselled him that hath no wisdom, And plentifully declared sound knowledge!
4 К ому ти слова говорив, і чий дух вийшов з тебе?
To whom hast thou uttered words? And whose spirit came forth from thee?
5 Р ефаїми тремтять під водою й всі її мешканці.
They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.
6 Г олий шеол перед Ним, і нема покриття Аваддону.
Sheol is naked before God, And Abaddon hath no covering.
7 В ін над порожнечею північ простяг, на нічому Він землю повісив.
He stretcheth out the north over empty space, And hangeth the earth upon nothing.
8 В ін зав'язує воду в Своїх облаках, і не розбивається хмара під ними.
He bindeth up the waters in his thick clouds; And the cloud is not rent under them.
9 В ін поставив престола Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
He incloseth the face of his throne, And spreadeth his cloud upon it.
10 Н а поверхні води Він зазначив межу аж до границі між світлом та темрявою.
He hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness.
11 С товпи неба тремтять та страшаться від гніву Його.
The pillars of heaven tremble And are astonished at his rebuke.
12 В ін міццю Своєю вспокоює море, і Своїм розумом нищить Рагава.
He stirreth up the sea with his power, And by his understanding he smiteth through Rahab.
13 С воїм Духом Він небо прикрасив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіона.
By his Spirit the heavens are garnished; His hand hath pierced the swift serpent.
14 Т аж це все самі кінці дороги Його, бо ми тільки слабке шепотіння чували про Нього, грім потуги ж Його хто його зрозуміє?...
Lo, these are but the outskirts of his ways: And how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?