1 М олитва Давидова. Вислухай, Господи, правду мою, послухай благання моє! Почуй молитву мою із уст необлудних!
Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; Give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
2 В ід Твого лиця нехай вирок мій вийде, а очі Твої нехай бачать мою правоту!
Let my sentence come forth from thy presence; Let thine eyes look upon equity.
3 Т и випробував моє серце, навістив уночі, перетопив Ти мене, й не знайшов чогось злого. і роздумував я, щоб лихе з моїх уст не виходило,
Thou hast proved my heart; thou hast visited me in the night; Thou hast tried me, and findest nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
4 а в людських ділах, за словом уст Твоїх, я стерігся доріг гнобителя.
As for the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the ways of the violent.
5 З міцняй стопи мої на дорогах Твоїх, щоб кроки мої не хиталися!
My steps have held fast to thy paths, My feet have not slipped.
6 Я кличу до Тебе, бо відповіси мені, Боже, нахили Своє ухо до мене, вислухай мову мою,
I have called upon thee, for thou wilt answer me, O God: Incline thine ear unto me, and hear my speech.
7 п окажи дивну милість Свою, Спасителю тих, хто вдається до Тебе від заколотників проти правиці Твоєї.
Show thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them that take refuge in thee From those that rise up against them.
8 Х орони Ти мене, як зіницю Свою, дочку ока, у тіні Своїх крил заховай Ти мене
Keep me as the apple of the eye; Hide me under the shadow of thy wings,
9 в ід безбожних, що гублять мене, смертельні мої вороги оточили мене!
From the wicked that oppress me, My deadly enemies, that compass me about.
10 Т овщем замкнули вони своє серце, уста їхні говорять бундючно.
They are inclosed in their own fat: With their mouth they speak proudly.
11 В ороги оточили тепер наші кроки, наставили очі свої, щоб мене повалити на землю...
They have now compassed us in our steps; They set their eyes to cast us down to the earth.
12 і з них кожен подібний до лева, що шарпати прагне, й як левчук, що сидить в укритті...
He is like a lion that is greedy of his prey, And as it were a young lion lurking in secret places.
13 У стань же, о Господи, його попередь, кинь його на коліна! Мечем Своїм душу мою збережи від безбожного,
Arise, O Jehovah, Confront him, cast him down: Deliver my soul from the wicked by thy sword;
14 в ід людей рукою Своєю, Господи, від людей цього світу, що частка їхня в цьому житті, що Ти скарбом Своїм наповняєш їхнє черево! Ситі їхні сини, останок же свій для дітей вони лишать.
From men by thy hand, O Jehovah, From men of the world, whose portion is in this life, And whose belly thou fillest with thy treasure: They are satisfied with children, And leave the rest of their substance to their babes.
15 А я в правді побачу обличчя Твоє, і, збудившись, насичусь Твоєю подобою!
As for me, I shall behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with beholding thy form.