Efesini 4 ~ Efésios 4

picture

1 I o dunque, il prigioniero del Signore, vi esorto a comportarvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta,

Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.

2 c on ogni umiltà e mansuetudine, con pazienza, sopportandovi gli uni gli altri con amore,

Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.

3 s forzandovi di conservare l’unità dello Spirito con il vincolo della pace.

Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.

4 V i è un corpo solo e un solo Spirito, come pure siete stati chiamati a una sola speranza, quella della vostra vocazione.

Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;

5 V ’è un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo,

há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,

6 u n solo Dio e Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, fra tutti e in tutti.

um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.

7 M a a ciascuno di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono di Cristo.

E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.

8 P er questo è detto: «Salito in alto, egli ha portato con sé dei prigionieri e ha fatto dei doni agli uomini».

Por isso é que foi dito: “Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativos muitos prisioneiros, e deu dons aos homens”.

9 O ra, questo «è salito» che cosa vuol dire se non che egli era anche disceso nelle parti più basse della terra?

(Que significa “ele subiu”, senão que também havia descido às profundezas da terra ?

10 C olui che è disceso, è lo stesso che è salito al di sopra di tutti i cieli, affinché riempisse ogni cosa.

Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas.)

11 È lui che ha dato alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e dottori,

E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,

12 p er il perfezionamento dei santi in vista dell’opera del ministero e dell’edificazione del corpo di Cristo,

com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,

13 f ino a che tutti giungiamo all’unità della fede e della piena conoscenza del Figlio di Dio, allo stato di uomini fatti, all’altezza della statura perfetta di Cristo;

até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.

14 a ffinché non siamo più come bambini sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina per la frode degli uomini, per l’astuzia loro nelle arti seduttrici dell’errore;

O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.

15 m a, seguendo la verità nell’amore, cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo.

Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.

16 D a lui tutto il corpo ben collegato e ben connesso mediante l’aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore di ogni singola parte, per edificare se stesso nell’amore. Spogliarsi del vecchio uomo e rivestirsi dell’uomo nuovo

Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função. O Procedimento dos Filhos da Luz

17 Q uesto dunque io dico e attesto nel Signore: non comportatevi più come si comportano i pagani nella vanità dei loro pensieri,

Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na inutilidade dos seus pensamentos.

18 c on l’intelligenza ottenebrata, estranei alla vita di Dio, a motivo dell’ignoranza che è in loro, a motivo dell’indurimento del loro cuore.

Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento do seu coração.

19 E ssi, avendo perduto ogni sentimento, si sono abbandonati alla dissolutezza, fino a commettere ogni specie di impurità con avidità insaziabile.

Tendo perdido toda a sensibilidade, eles se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.

20 M a voi non è così che avete imparato a conoscere Cristo.

Todavia, não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.

21 S e pure gli avete dato ascolto e in lui siete stati istruiti secondo la verità che è in Gesù,

De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.

22 a vete imparato per quanto concerne la vostra condotta di prima a spogliarvi del vecchio uomo che si corrompe seguendo le passioni ingannatrici;

Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,

23 a essere invece rinnovati nello spirito della vostra mente

a serem renovados no modo de pensar e

24 e a rivestire l’uomo nuovo che è creato a immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità.

a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.

25 P erciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo, perché siamo membra gli uni degli altri.

Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.

26 A diratevi e non peccate; il sole non tramonti sopra la vostra ira

“Quando vocês ficarem irados, não pequem”. Apazigúem a sua ira antes que o sol se ponha,

27 e non fate posto al diavolo.

e não dêem lugar ao Diabo.

28 C hi rubava non rubi più, ma si affatichi piuttosto a lavorare onestamente con le proprie mani, affinché abbia qualcosa da dare a colui che è nel bisogno.

O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.

29 N essuna cattiva parola esca dalla vostra bocca; ma se ne avete qualcuna buona, che edifichi secondo il bisogno, ditela, affinché conferisca grazia a chi l’ascolta.

Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.

30 N on rattristate lo Spirito Santo di Dio con il quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.

Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.

31 V ia da voi ogni amarezza, ogni cruccio e ira e clamore e parola offensiva con ogni sorta di cattiveria!

Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.

32 S iate invece benevoli e misericordiosi gli uni verso gli altri, perdonandovi a vicenda come anche Dio vi ha perdonati in Cristo.

Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus os perdoou em Cristo.