Marco 15 ~ Marcos 15

picture

1 L a mattina presto i capi dei sacerdoti, con gli anziani, gli scribi e tutto il sinedrio, tenuto consiglio, legarono Gesù, lo portarono via e lo consegnarono a Pilato.

De manhã bem cedo, os chefes dos sacerdotes com os líderes religiosos, os mestres da lei e todo o Sinédrio chegaram a uma decisão. Amarrando Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.

2 P ilato gli domandò: «Sei tu il re dei Giudei?» Gesù gli rispose: «Tu lo dici».

“Você é o rei dos judeus?”, perguntou Pilatos. “Tu o dizes”, respondeu Jesus.

3 I capi dei sacerdoti lo accusavano di molte cose;

Os chefes dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.

4 e Pilato di nuovo lo interrogò dicendo: «Non rispondi nulla? Vedi di quante cose ti accusano! »

Então Pilatos lhe perguntou novamente: “Você não vai responder? Veja de quantas coisas o estão acusando”.

5 M a Gesù non rispose più nulla; e Pilato se ne meravigliava.

Mas Jesus não respondeu nada, e Pilatos ficou impressionado.

6 A d ogni festa egli era solito liberare loro un carcerato, quello che essi domandavano.

Por ocasião da festa, era costume soltar um prisioneiro que o povo pedisse.

7 V i era allora in prigione un tale, chiamato Barabba, insieme ad alcuni ribelli i quali avevano commesso un omicidio durante una rivolta.

Um homem chamado Barrabás estava na prisão com os rebeldes que haviam cometido assassinato durante uma rebelião.

8 E la folla, salita, cominciò a chiedere che facesse per loro come era solito fare.

A multidão chegou e pediu a Pilatos que lhe fizesse o que costumava fazer.

9 E Pilato rispose loro: «Volete che io vi liberi il re dei Giudei?»

“Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?”, perguntou Pilatos,

10 P erché sapeva che i capi dei sacerdoti glielo avevano consegnato per invidia.

sabendo que fora por inveja que os chefes dos sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.

11 M a i capi dei sacerdoti incitarono la folla perché piuttosto liberasse loro Barabba.

Mas os chefes dos sacerdotes incitaram a multidão a pedir que Pilatos, ao contrário, soltasse Barrabás.

12 P ilato si rivolse di nuovo a loro, dicendo: «Che volete dunque che io faccia di colui che chiamate il re dei Giudei?»

“Então, que farei com aquele a quem vocês chamam rei dos judeus?”, perguntou-lhes Pilatos.

13 E d essi di nuovo gridarono: «Crocifiggilo!»

“Crucifica-o!”, gritaram eles.

14 P ilato disse loro: «Ma che male ha fatto?» Ma essi gridarono più forte che mai: «Crocifiggilo!»

“Por quê? Que crime ele cometeu?”, perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: “Crucifica-o!”

15 P ilato, volendo soddisfare la folla, liberò loro Barabba; e consegnò Gesù, dopo averlo flagellato, perché fosse crocifisso.

Desejando agradar a multidão, Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado. Os Soldados Zombam de Jesus

16 A llora i soldati lo condussero nel cortile interno, cioè dentro il pretorio, e radunarono tutta la coorte.

Os soldados levaram Jesus para dentro do palácio, isto é, ao Pretório, e reuniram toda a tropa.

17 L o vestirono di porpora e, dopo aver intrecciata una corona di spine, gliela misero sul capo

Vestiram-no com um manto de púrpura, depois fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram nele.

18 e cominciarono a salutarlo: «Salve, re dei Giudei!»

E começaram a saudá-lo: “Salve, rei dos judeus!”

19 E gli percuotevano il capo con una canna, gli sputavano addosso e, mettendosi in ginocchio, si prostravano davanti a lui.

Batiam-lhe na cabeça com uma vara e cuspiam nele. Ajoelhavam-se e lhe prestavam adoração.

20 D opo averlo schernito, lo spogliarono della porpora, lo rivestirono delle sue vesti e lo condussero fuori per crocifiggerlo. La crocifissione di Gesù

Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto de púrpura e vestiram-lhe suas próprias roupas. Então o levaram para fora, a fim de crucificá-lo. A Crucificação

21 C ostrinsero a portare la croce di lui un certo Simone di Cirene, padre di Alessandro e di Rufo, che passava di là tornando dai campi.

Certo homem de Cirene, chamado Simão, pai de Alexandre e de Rufo, passava por ali, chegando do campo. Eles o forçaram a carregar a cruz.

22 E condussero Gesù al luogo detto Golgota, che tradotto vuol dire «luogo del teschio».

Levaram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar da Caveira.

23 G li diedero del vino mescolato con mirra, ma non ne prese.

Então lhe deram vinho misturado com mirra, mas ele não o bebeu.

24 P oi lo crocifissero e si divisero le sue vesti, tirandole a sorte per sapere quello che ciascuno dovesse prendere.

E o crucificaram. Dividindo as roupas dele, tiraram sortes para saber com o que cada um iria ficar.

25 E ra l’ora terza quando lo crocifissero.

Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.

26 L ’iscrizione indicante il motivo della condanna diceva: «Il re dei Giudei».

E assim estava escrito na acusação contra ele: O REI DOS JUDEUS.

27 C on lui crocifissero due ladroni, uno alla sua destra e l’altro alla sua sinistra.

Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda,

28 ' >.]

e cumpriu-se a Escritura que diz: “Ele foi contado entre os transgressores”.

29 Q uelli che passavano di là lo insultavano, scuotendo il capo e dicendo: «Eh, tu che distruggi il tempio e lo ricostruisci in tre giorni,

Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça e dizendo: “Ora, você que destrói o templo e o reedifica em três dias,

30 s alva te stesso e scendi giù dalla croce!»

desça da cruz e salve-se a si mesmo!”

31 A llo stesso modo anche i capi dei sacerdoti con gli scribi, beffandosi, dicevano l’uno all’altro: «Ha salvato altri e non può salvare se stesso.

Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei zombavam dele entre si, dizendo: “Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo!

32 I l Cristo, il re d’Israele, scenda ora dalla croce, affinché vediamo e crediamo! » Anche quelli che erano stati crocifissi con lui lo insultavano.

O Cristo, o Rei de Israel... Desça da cruz, para que o vejamos e creiamos!” Os que foram crucificados com ele também o insultavam. A Morte de Jesus

33 V enuta l’ora sesta, si fecero tenebre su tutto il paese fino all’ora nona.

E houve trevas sobre toda a terra, do meio-dia às três horas da tarde.

34 A ll’ora nona Gesù gridò a gran voce: «Eloì, Eloì, lamà sabactàni? », che, tradotto, vuol dire: «Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?»

Por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: “Eloí, Eloí, lamá sabactâni?”, que significa “Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste?”

35 A lcuni dei presenti, udito ciò, dicevano: «Chiama Elia!»

Quando alguns dos que estavam presentes ouviram isso, disseram: “Ouçam! Ele está chamando Elias”.

36 U no di loro corse e, dopo aver inzuppato d’aceto una spugna, la pose in cima a una canna e gli diede da bere, dicendo: «Aspettate, vediamo se Elia viene a farlo scendere».

Um deles correu, embebeu uma esponja em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e deu-a a Jesus para beber. E disse: “Deixem-no. Vejamos se Elias vem tirá-lo daí”.

37 G esù, emesso un gran grido, rese lo spirito.

Mas Jesus, com um alto brado, expirou.

38 E la cortina del tempio si squarciò in due, da cima a fondo.

E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.

39 E il centurione che era lì presente di fronte a Gesù, avendolo visto spirare in quel modo, disse: «Veramente quest’uomo era Figlio di Dio!»

Quando o centurião que estava em frente de Jesus ouviu o seu brado e viu como ele morreu, disse: “Realmente este homem era o Filho de Deus!”

40 V i erano pure delle donne che guardavano da lontano. Tra di loro vi erano anche Maria Maddalena, Maria, madre di Giacomo il minore e di Iose, e Salome,

Algumas mulheres estavam observando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José.

41 c he, mentre egli era in Galilea, lo seguivano e lo servivano, e molte altre che erano salite con lui a Gerusalemme. Il seppellimento di Gesù

Na Galiléia elas tinham seguido e servido a Jesus. Muitas outras mulheres que tinham subido com ele para Jerusalém também estavam ali. O Sepultamento de Jesus

42 E ssendo già sera (poiché era la Preparazione, cioè la vigilia del sabato),

Era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado,

43 v enne Giuseppe d’Arimatea, illustre membro del Consiglio, il quale aspettava anch’egli il regno di Dio; e, fattosi coraggio, si presentò a Pilato e chiese il corpo di Gesù.

José de Arimatéia, membro de destaque do Sinédrio, que também esperava o Reino de Deus, dirigiu-se corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.

44 P ilato si meravigliò che fosse già morto; e, chiamato il centurione, gli domandò se fosse morto da molto tempo;

Pilatos ficou surpreso ao ouvir que ele já tinha morrido. Chamando o centurião, perguntou-lhe se Jesus já tinha morrido.

45 a vutane conferma dal centurione, diede il corpo a Giuseppe.

Sendo informado pelo centurião, entregou o corpo a José.

46 Q uesti, comprato un lenzuolo e tratto Gesù giù dalla croce, lo avvolse nel lenzuolo e lo pose in una tomba scavata nella roccia; poi rotolò una pietra contro l’apertura del sepolcro.

Então José comprou um lençol de linho, baixou o corpo da cruz, envolveu-o no lençol e o colocou num sepulcro cavado na rocha. Depois, fez rolar uma pedra sobre a entrada do sepulcro.

47 E Maria Maddalena e Maria, madre di Iose, stavano a guardare dove veniva messo.

Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde ele fora colocado.