1 до коринтян 12 ~ 1 Coríntios 12

picture

1 А щодо духовних дарів, то не хочу я, браття, щоб не відали ви.

Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.

2 З наєте, що коли ви поганами були, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.

Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.

3 Т ому то кажу вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: Нехай анатема буде на Ісуса, і не може сказати ніхто: Ісус то Господь, як тільки Духом Святим.

Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: “Jesus seja amaldiçoado”; e ninguém pode dizer: “Jesus é Senhor”, a não ser pelo Espírito Santo.

4 Є різниця між дарами милости, Дух же той Самий.

Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.

5 Є й різниця між служіннями, та Господь той же Самий.

Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.

6 Є різниця й між діями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.

Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.

7 І кожному дається виявлення Духа на користь.

A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.

8 О дному бо Духом дається слово мудрости, а другому слово знання тим же Духом,

Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra de conhecimento;

9 а іншому віра тим же Духом, а іншому дари вздоровлення тим же Духом,

a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de curar, pelo único Espírito;

10 а іншому роблення чуд, а іншому пророкування, а іншому розпізнавання духів, а тому різні мови, а іншому вияснення мов.

a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.

11 А все оце чинить один і той Самий Дух, уділяючи кожному осібно, як Він хоче.

Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, como quer. Diversidade na Unidade

12 Б о як тіло одне, але має членів багато, усі ж члени тіла, хоч їх багато, то тіло одне, так і Христос.

Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.

13 Б о ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, чи то юдеї, чи геллени, чи раби, чи то вільні, і всі ми напоєні Духом одним.

Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.

14 Б о тіло не є один член, а багато.

O corpo não é feito de um só membro, mas de muitos.

15 К оли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, то хіба через це не від тіла вона?

Se o pé disser: “Porque não sou mão, não pertenço ao corpo”, nem por isso deixa de fazer parte do corpo.

16 І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, то хіба через це не від тіла воно?

E se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não pertenço ao corpo”, nem por isso deixa de fazer parte do corpo.

17 К оли б оком було ціле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?

Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?

18 Т а нині Бог розклав члени в тілі, кожного з них, як хотів.

De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.

19 Я кби всі одним членом були, то де тіло було б?

Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?

20 О тож, тепер членів багато, та тіло одне.

Assim, há muitos membros, mas um só corpo.

21 Б о око не може сказати руці: Ти мені непотрібна; або голова знов ногам: Ви мені непотрібні.

O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você!” Nem a cabeça pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês!”

22 А ле члени тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.

Ao contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,

23 А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,

e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,

24 а нашим пристойним того не потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,

enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,

25 щ об поділення в тілі не було, а щоб члени однаково дбали один про одного.

a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.

26 І коли терпить один член, то всі члени з ним терплять; і коли один член пошанований, то всі члени з ним тішаться.

Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.

27 І ви тіло Христове, а зосібна ви члени!

Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.

28 А інших поставив Бог у Церкві поперше апостолами, подруге пророками, потретє учителями, потім дав сили, також дари вздоровлення, допомоги, управління, різні мови.

Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dons de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.

29 Ч и ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?

São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?

30 Ч и ж усі мають дари вздоровлення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясняють?

Têm todos o dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?

31 Т ож дбайте ревно про ліпші дари, а я вам покажу путь іще кращу!

Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. O Amor Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.