2 Самуїлова 22 ~ 2 Samuel 22

picture

1 І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,

Dirigió David a Jehová las palabras de este cántico el día que Jehová lo libró de manos de Saúl y de todos sus enemigos.

2 т а й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!

Dijo: «Jehová es mi roca, mi fortaleza y mi libertador;

3 М ій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!

Mi Dios, fortaleza mía, en él confiaré; mi escudo y el fuerte de mi salvación, mi alto refugio, mi salvador. De violencia me libraste.

4 Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!

Invocaré a Jehová, quien es digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.

5 Б о хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.

»Me envolvieron las olas de la muerte, me atemorizaron torrentes de perversidad.

6 Т енета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!

Me rodearon los lazos del seol. Tendieron sobre mí lazos de muerte.

7 В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.

En mi angustia invoqué a Jehová, a mi Dios clamé y escuchó mi voz desde su templo. Mi clamor llegó a sus oídos.

8 З ахиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!

»La tierra fue sacudida y tembló, se conmovieron los cimientos de los cielos. Se estremecieron porque él se indignó.

9 з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!

Humo subió de su nariz, y de su boca un fuego abrasador que lanzaba carbones encendidos.

10 В ін небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.

Inclinó los cielos y descendió; había tinieblas debajo de sus pies.

11 У сівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.

Cabalgó sobre un querubín y voló; voló sobre las alas del viento.

12 А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.

Se envolvió en un cerco de tinieblas, oscuridad de aguas y densas nubes.

13 В ід блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.

Por el resplandor de su presencia se encendieron carbones ardientes.

14 Г осподь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.

»Tronó Jehová desde los cielos, el Altísimo hizo oír su voz;

15 В ін послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.

Envió sus flechas y los dispersó, lanzó relámpagos y los destruyó.

16 І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.

Aparecieron entonces los torrentes de las aguas, quedaron al descubierto los cimientos del mundo ante la reprensión de Jehová, al soplo del aliento de su nariz.

17 В ін послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.

»Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de caudalosas aguas.

18 В ін мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.

Me libró de un poderoso enemigo, y de los que me aborrecían, aunque eran más fuertes que yo.

19 Н апали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.

Me asaltaron el día de mi desgracia, mas Jehová fue mi apoyo.

20 І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!

Me sacó a lugar espacioso, me libró porque me amaba.

21 Н ехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!

»Jehová me recompensa conforme a mi justicia. Conforme a la limpieza de mis manos me ha premiado:

22 Б о беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,

porque he guardado los caminos de Jehová, y no me aparté de mi Dios haciendo el mal;

23 б о всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!

pues todos sus decretos están delante de mí y nunca me aparté de sus preceptos.

24 І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.

Fui recto para con él, y me he guardado de mi maldad.

25 Г осподь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.

Jehová me recompensa conforme a mi justicia, conforme a la limpieza de mis manos ante sus ojos.

26 З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,

»Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro.

27 і з чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!

Limpio te mostrarás con el limpio, y rígido serás con el perverso.

28 І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.

Tú salvas al pueblo afligido, mas tus ojos abaten a los altivos.

29 Б о світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!

Tú eres, oh Jehová, mi lámpara; mi Dios, que alumbra mis tinieblas.

30 Б о з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!

Contigo desbarataré ejércitos, con mi Dios asaltaré muros.

31 Б ог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!

»El camino de Dios es perfecto y acrisolada la palabra de Jehová. Escudo es a todos los que en él esperan.

32 Б о хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?

Porque ¿quién es Dios, sino sólo Jehová? ¿Y qué roca hay fuera de nuestro Dios?

33 Б ог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.

Dios es el que me ciñe de fuerza, quien despeja mi camino,

34 В ін чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,

quien hace mis pies como de ciervas y me sostiene firme en las alturas;

35 М ої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.

el que adiestra mis manos para la batalla, y mis brazos para que se doble el arco de bronce.

36 І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!

Me diste el escudo de tu salvación, y tu benignidad me ha engrandecido.

37 Т и чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.

Ensanchaste mis pasos debajo de mí, y mis pies no han resbalado.

38 Ж ену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!

»Perseguiré a mis enemigos y los destruiré, no vuelvo hasta haberlos acabado.

39 Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.

Los heriré y derrotaré, de modo que no se levanten. Caerán debajo de mis pies.

40 Т и ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.

Me ceñiste de fuerzas para la pelea, has humillado debajo de mí a mis enemigos,

41 П овернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!

y has hecho que mis enemigos me vuelvan las espaldas, para que yo destruyera a los que me aborrecen.

42 О зирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!

Clamaron, pero nadie los salvó; también a Jehová, mas no los oyó.

43 І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!

Como a polvo de la tierra los molí, como a lodo de las calles los pisé y los trituré.

44 Т и ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!

Me has librado de las contiendas del pueblo, me guardaste para que fuera cabeza de naciones, pueblo que no conocía me servirá.

45 П ередо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.

Los hijos de extraños se someterán a mí. Al oír de mí, me obedecerán.

46 В 'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.

Los extraños se debilitarán y saldrán temblando de sus refugios.

47 Ж ивий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!

»¡Viva Jehová! ¡Bendita sea mi roca!, y engrandecido sea el Dios de mi salvación.

48 Б ог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,

El Dios que venga mis agravios y somete pueblos a mis plantas.

49 щ о рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!

El que me libera de enemigos, me exalta sobre los que se levantan contra mí y me libra del hombre violento.

50 Т ому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!

Por eso te confesaré entre las naciones y cantaré, oh Jehová, a tu nombre.

51 Т и башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!

Él salva gloriosamente a su rey, y usa de misericordia para siempre con su ungido David y con su descendencia.»