1 С таршого не докоряй, але вмовляй, немов батька, а молодших як братів,
No reprendas al anciano, sino exhórtalo como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos;
2 с тарших жінок немов матірок, молодших як сестер, зо всякою чистістю.
a las ancianas, como a madres; a las jovencitas, como a hermanas, con toda pureza.
3 Ш ануй вдів, удів правдивих.
Honra a las viudas que en verdad lo son.
4 А як має вдовиця яка дітей чи внучат, нехай учаться перше побожно шанувати родину свою, і віддячуватися батькам, бо це Богові вгодно.
Pero si alguna viuda tiene hijos o nietos, aprendan estos primero a ser piadosos para con su propia familia y a recompensar a sus padres, porque esto es lo bueno y agradable delante de Dios.
5 А вдовиця правдива й самотна надію складає на Бога, та перебуває день і ніч у молитвах і благаннях.
Pero la que en verdad es viuda y ha quedado sola, espera en Dios y es diligente en súplicas y oraciones noche y día.
6 А котра у розкошах живе, та живою померла.
Pero la que se entrega a los placeres, viviendo está muerta.
7 І це наказуй, щоб були непорочні.
Manda también esto, para que sean irreprochables,
8 К оли ж хто про своїх, особливо ж про домашніх не дбає, той вирікся віри, і він гірший від невірного.
porque si alguno no provee para los suyos, y mayormente para los de su casa, ha negado la fe y es peor que un incrédulo.
9 А вдову вносити до списку не менше, як шістдесятлітню, що була за дружину одному чоловікові,
Sea puesta en la lista sólo la viuda no menor de sesenta años, que haya sido esposa de un solo marido,
10 з асвідчену в добрих ділах, якщо дітей виховала, якщо подорожніх приймала, якщо ноги святим умивала, якщо помагала обездоленим, якщо всякий добрий учинок виконувала.
que tenga testimonio de buenas obras: si ha criado hijos, si ha practicado la hospitalidad, si ha lavado los pies de los santos, si ha socorrido a los afligidos, si ha practicado toda buena obra.
11 А ле вдів молодих не приймай, бо вони, розпалившися, хочуть, наперекір Христові, заміж виходити,
Pero viudas más jóvenes no admitas, porque cuando, impulsadas por sus deseos, se rebelan contra Cristo, quieren casarse,
12 ч ерез що мають осуд, бо від першої віри відкинулись.
incurriendo así en condenación por haber quebrantado su primera fe.
13 А разом із тим неробітні вони, бо вчаться ходити по домах, і не тільки неробітні, але й лепетливі, і занадто цікаві, і говорять, чого не годиться.
Y también aprenden a ser ociosas, andando de casa en casa; y no solamente ociosas, sino también chismosas y entrometidas, hablando lo que no debieran.
14 О тож бо, я хочу, щоб молодші заміж виходили, родили дітей, домом рядили, не давали противникові ані жадного поводу для лихомовства.
Quiero, pues, que las viudas jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen su casa; que no den al adversario ninguna ocasión de maledicencia,
15 Б о вже дехто пішли слідом за сатаною.
porque ya algunas se han apartado en pos de Satanás.
16 А коли має вдів який вірний, нехай їх утримує, а Церква нехай не обтяжується, щоб могла вона втримувати вдів правдивих.
Si algún creyente o alguna creyente tiene viudas, que las mantenga, y no sea gravada la iglesia, a fin de que haya lo suficiente para las que en verdad son viudas.
17 А пресвітери, які добре пильнують діла, нехай будуть наділені подвійною честю, а надто ті, хто працює у слові й науці.
Los ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doble honor, mayormente los que trabajan en predicar y enseñar,
18 Б о каже Писання: Не в'яжи рота волові, що молотить, та: Вартий працівник своєї нагороди.
pues la Escritura dice: «No pondrás bozal al buey que trilla» y «Digno es el obrero de su salario».
19 Н е приймай скарги проти пресвітера, хібащо при двох чи трьох свідках.
Contra un anciano no admitas acusación si no está apoyada por dos o tres testigos.
20 А тих, хто грішить, картай перед усіма, щоб і інші страх мали.
A los que persisten en pecar, repréndelos delante de todos, para que los demás también teman.
21 З аклинаю тебе перед Богом й Ісусом Христом та вибраними Анголами, щоб ти заховав це без лицемірства, нічого не роблячи з упередженням.
Te encarezco delante de Dios, del Señor Jesucristo y de sus ángeles escogidos, que guardes estas cosas sin prejuicios, no haciendo nada con parcialidad.
22 Н е рукополагай скоро нікого, і не приставай до чужих гріхів. Бережи себе чистим!
No impongas con ligereza las manos a ninguno ni participes en pecados ajenos. Consérvate puro.
23 В оди більше не пий, але трохи вина заживай ради шлунка твого та частих недугів твоїх.
Ya no bebas agua, sino usa de un poco de vino por causa de tu estómago y de tus frecuentes enfermedades.
24 У інших людей гріхи явні і йдуть перед ними на осуд, а за іншими йдуть слідкома.
Los pecados de algunos hombres se hacen patentes antes que ellos vengan a juicio, pero a otros se les descubren después.
25 Я вні так само й добрі діла, а ті, хто інакший, сховатись не можуть.
Asimismo se hacen manifiestas las buenas obras; y las que son de otra manera, no pueden permanecer ocultas.