Ephesians 5 ~ Efesos 5

picture

1 B e ye therefore imitators of God, as beloved children;

Haddaba ahaada kuwo ku dayda Ilaah idinkoo ah sida carruur la jecel yahay.

2 a nd walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell.

Jacayl ku socda siduu Masiixuba idiin jeclaa, oo uu nafsaddiisii inoogu bixiyey inuu Ilaah u ahaado qurbaan iyo allabari oo uu ahaado caraf udgoon.

3 B ut fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;

Laakiinse sida ay quduusiinta ugu eg tahay, marnaba yaan dhexdiinna laga sheegin sino, iyo wasakh oo dhan, iyo damacnimo,

4 n or filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.

iyo ceeb, iyo hadal nacasnimo ah, iyo kaftan bilaash ah, oo aan idinku habboonayn, laakiinse waxaa idinku wacan mahadnaqid.

5 F or this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God.

Waayo, taas waad taqaaniin in dhillay, ama qof wasakh ah, ama nin damac xun oo sanam caabudaa, uusan innaba dhaxal ku lahayn boqortooyada Masiix iyo Ilaah.

6 L et no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.

Ninnaba yuusan idinku khiyaanayn hadal aan micne lahayn; waayo, waxyaalahaas daraaddood ayaa cadhada Ilaah ugu soo degtaa carruurta caasinimada.

7 B e not ye therefore partakers with them;

Sidaas daraaddeed ha ahaanina kuwa iyaga waxyaalahaas la qaybsada; waayo, mar baad ahaydeen gudcur,

8 F or ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light

haatanse waxaad Rabbiga ku tihiin nuur; haddaba u socda sida carruurta nuurka,

9 ( for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),

waayo, midhaha nuurku waxay ku wada jiraan wanaag iyo xaqnimo iyo run oo dhan.

10 p roving what is well-pleasing unto the Lord;

Tijaabiya waxa Rabbigu aad ugu farxo,

11 a nd have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;

oo innaba xidhiidh ha la yeelanina shuqullada aan midhaha lahayn oo gudcurka, laakiinse kashifa;

12 f or the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.

waayo, waxay qarsoodiga ku sameeyaan waa ceeb xataa in laga hadlo.

13 B ut all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light.

Laakiinse wax kastaba markii la kashifo ayaa lagu muujiyaa nuurka; waayo, wax alla wixii la muujiyaaba waa nuur.

14 W herefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.

Sidaas daraaddeed isagu wuxuu yidhi, Kaaga hurdow toos, oo kuwii dhintay ka kac, oo Masiixuna waa ku iftiimin doonaa.

15 L ook therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;

Haddaba ka digtoonaada sidaad u socotaan, oo ha u soconina sida kuwo aan caqli lahayn, laakiinse u socda sida kuwo caqli leh.

16 r edeeming the time, because the days are evil.

Wakhtiga ka faa'iidaysta, maxaa yeelay, maalmuhu shar bay leeyihiin.

17 W herefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.

Sidaas daraaddeed nacasyo ha ahaanina, laakiinse garta waxa ay doonista Rabbigu tahay.

18 A nd be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;

Ha ku sakhraamina khamriga rabshadu ku jirto, laakiinse Ruuxu ha idinka buuxsamo.

19 s peaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;

Iskula hadla sabuurro iyo heeso ammaan ah iyo gabayo xagga ruuxa, idinkoo gabyaya oo Rabbiga qalbigiinna ka ammaanaya.

20 g iving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;

Mar kasta Ilaaha Aabbaha ah wax walba mahad ugu naqa magaca Rabbigeenna Ciise Masiix.

21 s ubjecting yourselves one to another in the fear of Christ.

Midkiinba midka kale ha iska hoosaysiiyo idinkoo Masiixa ka cabsanaya. Nolosha Masiixiyiinta Iyo Xaasaskooda

22 W ives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord.

Dumar yahow, nimankiinna ka dambeeya sidaad Rabbiga uga dambaysaan.

23 F or the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the church, being himself the saviour of the body.

Waayo, ninku waa madaxa afada sida Masiixuba u yahay madaxa kiniisadda isagoo ah badbaadiyaha jidhka.

24 B ut as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.

Laakiinse sida kiniisaddu uga dambayso Masiixa, afooyinkuna ha uga dambeeyeen nimankooda xagga wax kastaba.

25 H usbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;

Nimankow, idinkuna afooyinkiinna u jeclaada siduu Masiixuba u jeclaaday kiniisadda oo uu nafsaddiisii u bixiyey iyada aawadeed,

26 t hat he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,

inuu quduus ka dhigo oo ku nadiifiyo maydhidda biyaha xagga erayga,

27 t hat he might present the church to himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.

si uu kiniisadda isugu keeno iyadoo qurux badan, oo aan lahayn ama bar ama duudduub ama wax la mid ah, laakiinse inay ahaato mid quduus ah oo aan iin lahayn.

28 E ven so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:

Haddaba sidaas oo kale nimanka waxaa ku waajib ah inay afooyinkooda u jeclaadaan sida jidhkooda oo kale. Waayo, kii afadiisa jeclaadaa wuxuu jeclaadaa nafsaddiisa;

29 f or no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;

maxaa yeelay, ninna weligiis ma nebcaan jidhkiisa, laakiinse wuu quudiyaa, wuuna xannaaneeyaa, sida Masiixuba u xannaaneeyo kiniisadda;

30 b ecause we are members of his body.

waayo, innagu waxaynu nahay xubnihii jidhkiisa.

31 F or this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh.

Oo sababtaas aawadeed nin wuxuu ka tegayaa aabbihiis iyo hooyadiis, wuxuuna la joogayaa naagtiisa, oo labaduba waxay noqonayaan isku jidh.

32 T his mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.

Qarsoodiganu waa weyn yahay, laakiinse waxaan ka hadlayaa Masiixa iyo kiniisadda.

33 N evertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and let the wife see that she fear her husband.

Habase yeeshee idinka midkiin waluba afadiisa ha u jeclaado sida naftiisa oo kale, oo afaduna ninkeeda ha maamuusto.