Притчи 8 ~ Proverbs 8

picture

1 Н е вика ли мъдростта? И разумът не надава ли гласа си?

Does not wisdom call, And understanding lift up her voice?

2 Т я стои по върха на високите места край пътя, на кръстопътя;

On top of the heights beside the way, Where the paths meet, she takes her stand;

3 п рогласява при портите, при входа на града, при входа на вратите:

Beside the gates, at the opening to the city, At the entrance of the doors, she cries out:

4 К ъм вас, хора, викам и гласът ми е към човешките синове.

“To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.

5 В ие, глупави, разберете благоразумие; и вие, безумни, придобивайте разумно сърце.

“O naive ones, understand prudence; And, O fools, understand wisdom.

6 П ослушайте, защото ще говоря хубави неща и ще отворя устните си да произнеса правото.

“Listen, for I will speak noble things; And the opening of my lips will reveal right things.

7 З ащото езикът ми ще изговори истина, а нечестието е мерзост за устните ми.

“For my mouth will utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.

8 В сичките думи на устата ми са справедливи, в тях няма нищо лъжливо или коварно.

“All the utterances of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverted in them.

9 Т е всички са ясни за разумния човек и правилни за тези, които намират знание.

“They are all straightforward to him who understands, And right to those who find knowledge.

10 П риемете поуката ми, а не сребро, и по-добре знание, отколкото избрано злато.

“Take my instruction and not silver, And knowledge rather than choicest gold.

11 З ащото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко желателно не се сравнява с нея.

“For wisdom is better than jewels; And all desirable things cannot compare with her.

12 А з, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам знание на умни мисли.

“I, wisdom, dwell with prudence, And I find knowledge and discretion.

13 С трах от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, лош път и извратени уста.

“The fear of the Lord is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverted mouth, I hate.

14 В мен е съветът и здравомислието; аз съм разум; в мен е силата.

“ Counsel is mine and sound wisdom; I am understanding, power is mine.

15 Ч рез мене царете царуват и началниците узаконяват правда.

“By me kings reign, And rulers decree justice.

16 Ч рез мене князете началстват, също и големците, и всички земни съдии.

“By me princes rule, and nobles, All who judge rightly.

17 А з обичам онези, които ме обичат, и онези, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.

“I love those who love me; And those who diligently seek me will find me.

18 Б огатството и славата са с мене. Да! Трайният имот и правдата.

“ Riches and honor are with me, Enduring wealth and righteousness.

19 П лодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, и приходът от мен - от избрано сребро.

“My fruit is better than gold, even pure gold, And my yield better than choicest silver.

20 Х одя по пътя на правдата, сред пътеките на правосъдието,

“I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,

21 з а да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и за да напълня съкровищницата им.

To endow those who love me with wealth, That I may fill their treasuries.

22 Г оспод ме имаше в начало на пътя Си, като първо от древните Си дела.

“The Lord possessed me at the beginning of His way, Before His works of old.

23 О т вечността бях поставена, от начало, преди създаването на земята.

“From everlasting I was established, From the beginning, from the earliest times of the earth.

24 Р одих се, когато не съществуваха бездните, когато нямаше извори, пълни с вода.

“When there were no depths I was brought forth, When there were no springs abounding with water.

25 П реди да се поставят планините, преди хълмовете - аз бях родена,

“ Before the mountains were settled, Before the hills I was brought forth;

26 д окато Господ още не беше направил земята, нито полетата, нито първите буци пръст на света.

While He had not yet made the earth and the fields, Nor the first dust of the world.

27 К огато приготвяше небето, аз бях там; когато разпростираше свод над лицето на бездната,

“When He established the heavens, I was there, When He inscribed a circle on the face of the deep,

28 к огато закрепваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,

When He made firm the skies above, When the springs of the deep became fixed,

29 к огато налагаше закона Си на морето, така че водите да не престъпват повелението Му, когато нареждаше основите на земята,

When He set for the sea its boundary So that the water would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth;

30 т огава аз бях при Него като майсторски работник и всеки ден се наслаждавах, веселях се винаги пред Него.

Then I was beside Him, as a master workman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,

31 Р адвах се на обитаемата Му земя и насладата ми беше с човешки синове.

Rejoicing in the world, His earth, And having my delight in the sons of men.

32 И така, сега, послушайте ме, о, синове, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.

“Now therefore, O sons, listen to me, For blessed are they who keep my ways.

33 П ослушайте поуката, не я отхвърляйте и станете мъдри.

“ Heed instruction and be wise, And do not neglect it.

34 Б лажен този човек, който ме слуша, като бди всеки ден при моите порти и чака при стълбовете на вратата ми.

“ Blessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at my doorposts.

35 З ащото който ме намери, намира живот и придобива благоволение от Господа;

“For he who finds me finds life And obtains favor from the Lord.

36 а който ме пропуска, онеправдава своята душа; всички, които мразят мен, обичат смъртта.

“But he who sins against me injures himself; All those who hate me love death.”