1 Н ито левитските свещеници, нито цялото Левиево племе да имат дял или наследство с Израел: нека се хранят с жертвите, принасяни чрез огън на Господа, и с Неговото наследство.
“ The Levitical priests, the whole tribe of Levi, shall have no portion or inheritance with Israel; they shall eat the Lord’s offerings by fire and His portion.
2 З атова да нямат наследство между братята си; тяхното наследство е това, което им е казал Господ.
They shall have no inheritance among their countrymen; the Lord is their inheritance, as He promised them.
3 Е то какво ще бъде правото на свещениците от народа, от онези, които принасят в жертва говедо или овца: да дават на свещеника плешката, челюстите и вътрешностите.
“ Now this shall be the priests’ due from the people, from those who offer a sacrifice, either an ox or a sheep, of which they shall give to the priest the shoulder and the two cheeks and the stomach.
4 Н а него да даваш и първите плодове от житото си, от виното си и от елея си, и първото руно от овцете си.
You shall give him the first fruits of your grain, your new wine, and your oil, and the first shearing of your sheep.
5 З ащото измежду всичките ти племена него избра Господ, твоят Бог, да стои да служи в Името на Господа, той и потомците му винаги.
For the Lord your God has chosen him and his sons from all your tribes, to stand and serve in the name of the Lord forever.
6 И ако дойде левит от някой от градовете ти в целия Израел, където е бил пришълец, и дойде с цялото желание на душата си на мястото, което избере Господ,
“Now if a Levite comes from any of your towns throughout Israel where he resides, and comes whenever he desires to the place which the Lord chooses,
7 т огава да служи в Името на Господа, своя Бог, както всичките му братя левити, които служат там на Господа.
then he shall serve in the name of the Lord his God, like all his fellow Levites who stand there before the Lord.
8 Н ека имат равни дялове да ядат, в прибавка към полученото от продажбата на бащиния му имот.
They shall eat equal portions, except what they receive from the sale of their fathers’ estates. Spiritism Forbidden
9 К огато влезеш в земята, която Господ, твоят Бог, ти дава, не се учи да правиш според мерзостите на местните племена.
“When you enter the land which the Lord your God gives you, you shall not learn to imitate the detestable things of those nations.
10 Д а няма сред тебе някой, който да прекарва сина си или дъщеря си през огън, нито един прорицател, окултист, гадател или магьосник,
There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, one who uses divination, one who practices witchcraft, or one who interprets omens, or a sorcerer,
11 н икакъв чародей, запитвач на зли духове, врач или човек, който извиква духове на мъртви;
or one who casts a spell, or a medium, or a spiritist, or one who calls up the dead.
12 з ащото всеки, който прави тези дела, е омразен на Господа и поради тези мерзости Господ, твоят Бог, изгонва тези народи пред тебе.
For whoever does these things is detestable to the Lord; and because of these detestable things the Lord your God will drive them out before you.
13 С ъвършен да бъдеш пред Господа, твоя Бог.
You shall be blameless before the Lord your God.
14 З ащото тези народи, които ще завладееш, слушат окултистите и прорицателите; но на тебе Господ, твоят Бог, не е позволил това.
For those nations, which you shall dispossess, listen to those who practice witchcraft and to diviners, but as for you, the Lord your God has not allowed you to do so.
15 Г оспод, твоят Бог, ще издигне отсред теб, измежду братята ти, пророк, както е въздигнал мене; него слушайте,
“ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your countrymen, you shall listen to him.
16 с поред всичко, което ти измолваше от Господа, своя Бог, при Хорив, в деня, когато се събрахте, като ти казваше: Да не чуя вече гласа на Господа, моя Бог, и да не видя вече този голям огън, за да не умра.
This is according to all that you asked of the Lord your God in Horeb on the day of the assembly, saying, ‘Let me not hear again the voice of the Lord my God, let me not see this great fire anymore, or I will die.’
17 Т огава Господ ми каза: Добро е това, което казаха.
The Lord said to me, ‘They have spoken well.
18 А з ще им въздигна от братята им пророк, както съм въздигнал теб, и ще сложа думите Си в устата му; и той ще им говори всичко, което Аз му заповядвам.
I will raise up a prophet from among their countrymen like you, and I will put My words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him.
19 А който не послуша думите Ми, които той ще говори в Мое Име, Аз ще искам сметка от него.
It shall come about that whoever will not listen to My words which he shall speak in My name, I Myself will require it of him.
20 Н о пророк, който дръзне да каже от Мое Име слово, което Аз не съм му заповядал да говори, или който говори от името на други богове, този пророк да умре.
But the prophet who speaks a word presumptuously in My name which I have not commanded him to speak, or which he speaks in the name of other gods, that prophet shall die.’
21 И ако кажеш в сърцето си: Как ще познаем кое слово Господ не е казал? -
You may say in your heart, ‘How will we know the word which the Lord has not spoken?’
22 К огато някой пророк говори от Господнето име и словото му не се сбъдне, това слово Господ не е говорил; пророкът го е говорил своеволно; да не се боиш от него.
When a prophet speaks in the name of the Lord, if the thing does not come about or come true, that is the thing which the Lord has not spoken. The prophet has spoken it presumptuously; you shall not be afraid of him.