Еклесиаст 6 ~ Ecclesiastes 6

picture

1 И ма зло, което видях под слънцето, и то е тежко върху хората:

There is an evil which I have seen under the sun and it is prevalent among men—

2 ч овек, на когото Бог дава богатство, имот и почест, така че душата му не се лишава от нищо, което би пожелал, на когото, обаче, Бог не дава власт да яде от тях, а чужденецът ги яде. Това е суета и лоша болест.

a man to whom God has given riches and wealth and honor so that his soul lacks nothing of all that he desires; yet God has not empowered him to eat from them, for a foreigner enjoys them. This is vanity and a severe affliction.

3 А ко човек роди сто сина и живее много години, така че броят на годините му да стане много, а душата му да не се насити с блага и още той не приема прилично погребение - казвам, че пометнатото е по-щастливо от него;

If a man fathers a hundred children and lives many years, however many they be, but his soul is not satisfied with good things and he does not even have a proper burial, then I say, “Better the miscarriage than he,

4 з ащото то е дошло в нищожество и отива в тъмнина, и името му се покрива с тъмнина;

for it comes in futility and goes into obscurity; and its name is covered in obscurity.

5 п ри това то не е видяло слънцето и не е познало нищо. - По-добре е на него, отколкото на онзи.

It never sees the sun and it never knows anything; it is better off than he.

6 Д ори два пъти по хиляда години ако би живял някой и не види добро, не отиват ли те всички на едно място?

Even if the other man lives a thousand years twice and does not enjoy good things— do not all go to one place?”

7 Ц елият труд на човека е за устата му; душата обаче не се насища.

All a man’s labor is for his mouth and yet the appetite is not satisfied.

8 З ащото какво предимство има мъдрият над безумния? Или какво предимство има бедният, който умее как да се държи пред живите?

For what advantage does the wise man have over the fool? What advantage does the poor man have, knowing how to walk before the living?

9 П о-добре е да гледаш нещо с очите си, отколкото да блуждаеш с желанието си. И това е суета и гонене на вятъра.

What the eyes see is better than what the soul desires. This too is futility and a striving after wind.

10 В сяко нещо, което е съществувало, вече си е получило името; и е известно, че онзи, чието име е Човек, не може да се състезава с по-силния от него.

Whatever exists has already been named, and it is known what man is; for he cannot dispute with him who is stronger than he is.

11 П онеже има много неща, които умножават суетата, то каква полза за човека?

For there are many words which increase futility. What then is the advantage to a man?

12 З ащото кой знае кое е добро за човека в живота, във всички дни на суетния му живот, който минава като сянка? Понеже кой ще извести на човека какво ще бъде след него под слънцето?

For who knows what is good for a man during his lifetime, during the few years of his futile life? He will spend them like a shadow. For who can tell a man what will be after him under the sun?