1 А Валаам, като видя, че беше угодно на Господа да благославя Израел, не отиде, както друг път да търси гадания, а обърна лицето си към пустинята.
Quando Balaão viu que agradava ao Senhor abençoar Israel, não recorreu à magia como nas outras vezes, mas voltou o rosto para o deserto.
2 К ато погледна, Валаам видя Израел заселен според племената си; и Божият Дух слезе на него.
Então viu Israel acampado, tribo por tribo; e o Espírito de Deus veio sobre ele,
3 И започна притчата си, като каза: Валаам, син Веоров, каза; и човекът, който има отворени очи, каза;
e ele pronunciou este oráculo: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
4 к аза онзи, който чу Божиите думи, който видя видението от Всесилния, който падна в изстъпление, но очите му бяха отворени:
palavra daquele que ouve as palavras de Deus, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado e vê com clareza:
5 К олко са красиви твоите шатри, Якове, твоите скинии, Израелю!
“Quão belas são as suas tendas, ó Jacó, as suas habitações, ó Israel!
6 К ато долини са разпрострени, като градини по речни брегове, като алоени дървета, които Господ е насадил, като кедри покрай водите.
Como vales estendem-se, como jardins que margeiam rios, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto às águas.
7 Щ е се излива вода от ведрата му и потомството му ще се простира в много води; царят му ще бъде по-висок от Агага и царството му ще се възвеличи.
Seus reservatórios de água transbordarão; suas lavouras serão bem irrigadas. “O seu rei será maior do que Agague; o seu reino será exaltado.
8 Б ог го изведе от Египет; има сила, както див вол; ще погълне неприятелските му народи, ще строши костите им и ще ги удари със стрелите си.
Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem. Devoram nações inimigas e despedaçam seus ossos; com suas flechas os atravessam.
9 Л егнал е и лежи като лъв и като лъвица; кой ще го разбуди? Благословен, който те благославя! И проклет, който те проклина!
Como o leão e a leoa eles se abaixam e se deitam, quem ousará despertá-los? Sejam abençoados os que os abençoarem, e amaldiçoados os que os amaldiçoarem!”
10 Т огава гневът на Валак пламна против Валаам и изпляска с ръце; и Валак каза на Валаам: Аз те повиках да прокълнеш неприятелите ми; а, ето, три пъти ти все ги благославяш.
Então acendeu-se a ira de Balaque contra Balaão, e, batendo as palmas das mãos, disse: “Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você já os abençoou três vezes!
11 И така, сега бягай на мястото си, казах си да те въздигна до голяма почит; но, ето, Господ те въздържа от почит.
Agora, fuja para a sua casa! Eu disse que lhe daria generosa recompensa, mas o Senhor o impediu de recebê-la”.
12 А Валаам отвърна на Валак: Не говорих ли аз и на твоите посланици, които ми прати, като казах:
Mas Balaão respondeu a Balaque: “Eu não disse aos mensageiros que você me enviou:
13 А ко би ми дал Валак и къщата си, пълна със сребро и злато, не мога да пристъпя Господнето повеление и да направя добро или зло от себе си, а онова, което Господ проговори, него ще кажа?
Mesmo que Balaque me desse o seu palácio cheio de prata e de ouro, eu não poderia fazer coisa alguma de minha própria vontade, boa ou má, que vá além da ordem do Senhor, e devo dizer somente o que o Senhor disser.
14 С ега аз си отивам при своя народ; ела да ти кажа какво ще направи този народ на твоя народ в следващите дни.
Agora estou voltando para o meu povo, mas venha, deixe-me adverti-lo do que este povo fará ao seu povo nos dias futuros”. O Quarto Oráculo de Balaão
15 И като започна притчата си, каза: Валаам, син Веоров, каза и човекът с отворени очи каза;
Então pronunciou este seu oráculo: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
16 к аза онзи, който чу думите Божии, който има знание за Всевишния, който видя видението от Всесилния, който падна в изстъпление, но очите му бяха отворени:
daquele que ouve as palavras de Deus, que possui o conhecimento do Altíssimo, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado, e vê com clareza:
17 В иждам го, но не сега; гледам го, но не отблизо. Ще излезе звезда от Яков и ще се въздигне скиптър от Израел; ще порази моавските първенци и ще погуби всичките Ситови потомци.
Eu o vejo, mas não agora; eu o avisto, mas não de perto. Uma estrela surgirá de Jacó; um cetro se levantará de Israel. Ele esmagará as frontes de Moabe e o crânio de todos os descendentes de Sete.
18 Е дом ще бъде притежаван, също и Сиир ще бъде притежаван от неприятелите си; а Израел ще действа мощно.
Edom será dominado; Seir, seu inimigo, também será dominado; mas Israel se fortalecerá.
19 Е дин, произлязъл от Яков, ще завладее и ще погуби останалите от града.
De Jacó sairá o governo; ele destruirá os sobreviventes das cidades”. Os Últimos Oráculos de Balaão
20 А като видя Амалик, продължи притчата си и каза: Амалик е пръв между народите; но най-накрая съвсем ще бъде изтребен.
Balaão viu Amaleque e pronunciou este oráculo: “Amaleque foi o primeiro entre as nações, mas o seu fim será destruição”.
21 А като видя кенейците, продължи притчата си и каза: Яко е твоето жилище и си положил гнездото си на канарата,
Depois viu os queneus e pronunciou este oráculo: “Sua habitação é segura, seu ninho está firmado na rocha;
22 н о кенейците ще се разорят, докато те заплени Асур.
todavia, vocês, queneus, serão destruídos quando Assur os levar prisioneiros”.
23 О ще продължи притчата си и каза: Уви! Кой ще остане жив, когато Бог извърши това?
Finalmente pronunciou este oráculo: “Ah, quem poderá viver quando Deus fizer isto?
24 Н о кораби ще дойдат от крайбрежията на Китим и ще смирят Асур, и ще смирят Евер; но и дошлите съвсем ще бъдат изтребени.
Navios virão da costa de Quitim e subjugarão Assur e Héber, mas o seu fim também será destruição”.
25 Т огава, като стана Валаам, тръгна и се върна на мястото си; също и Валак отиде по пътя си.
Então Balaão se levantou e voltou para casa, e Balaque seguiu o seu caminho.