Gênesis 7 ~ Битие 7

picture

1 E ntão o Senhor disse a Noé: “Entre na arca, você e toda a sua família, porque você é o único justo que encontrei nesta geração.

Тогава Господ каза на Ной: Влез ти и цялото ти семейство в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.

2 L eve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,

Вземи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;

3 e leve também sete casais de aves de cada espécie, macho e fêmea, a fim de preservá-las em toda a terra.

също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да запазиш от тях разплод по лицето на цялата земя.

4 D aqui a sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da face da terra todos os seres vivos que fiz”.

Защото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, което съм създал.

5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado. O Dilúvio

И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.

6 N oé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.

А Ной беше на шестстотин години, когато на земята стана потопът от водата.

7 N oé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio.

И поради водите от потопа в ковчега влязоха Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.

8 C asais de animais grandes, puros e impuros, de aves e de todos os animais pequenos que se movem rente ao chão

От чистите животни и от нечистите животни, от птиците и от всичко, което пълзи по земята,

9 v ieram a Noé e entraram na arca, como Deus tinha ordenado a Noé.

влязоха в ковчега две по две при Ной, мъжки и женски, според както Бог заповяда на Ной.

10 E depois dos sete dias, as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.

И след седмия ден водите на потопа заляха земята.

11 N o dia em que Noé completou seiscentos anos, um mês e dezessete dias, nesse mesmo dia todas as fontes das grandes profundezas jorraram, e as comportas do céu se abriram.

В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всички извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните водопади се спуснаха.

12 E a chuva caiu sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.

И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.

13 N aquele mesmo dia, Noé e seus filhos, Sem, Cam e Jafé, com sua mulher e com as mulheres de seus três filhos, entraram na arca.

В същия този ден в ковчега влязоха Ной и синовете му: Сим, Хам и Яфет, и жената на Ной, и с тях трите му снахи -

14 C om eles entraram todos os animais de acordo com as suas espécies: todos os animais selvagens, todos os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos que se movem rente ao chão e todas as criaturas que têm asas: todas as aves e todos os outros animais que voam.

те и всички животни според вида си, всичкият добитък според вида си и всички влечуги, които пълзят по земята, според вида си и всички птици според вида си, всяка птица от всякакъв вид.

15 C asais de todas as criaturas que tinham fôlego de vida vieram a Noé e entraram na arca.

Две по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ной.

16 O s animais que entraram foram um macho e uma fêmea de cada ser vivo, conforme Deus ordenara a Noé. Então o Senhor fechou a porta.

И които влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог му беше заповядал; и Господ го затвори вътре.

17 Q uarenta dias durou o Dilúvio, e as águas aumentaram e elevaram a arca acima da terra.

Четиридесет дни продължи потопът на земята; и водите придойдоха и повдигнаха ковчега, и той се издигна над земята.

18 A s águas prevaleceram, aumentando muito sobre a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.

Водите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.

19 A s águas dominavam cada vez mais a terra, e foram cobertas todas as altas montanhas debaixo do céu.

Водите се усилваха твърде много на земята, така че бяха покрити всички високи планини, намиращи се под цялото небе.

20 A s águas subiram até quase sete metros acima das montanhas.

Петнадесет лакти по-горе от тях се издигнаха водите и планините бяха покрити.

21 T odos os seres vivos que se movem sobre a terra pereceram: aves, rebanhos domésticos, animais selvagens, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e toda a humanidade.

И всяка твар, която се движеше по земята, умря - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята, и всеки човек.

22 T udo o que havia em terra seca e tinha nas narinas o fôlego de vida morreu.

От всичко, което беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.

23 T odos os seres vivos foram exterminados da face da terra; tanto os homens, como os animais grandes, os animais pequenos que se movem rente ao chão e as aves do céu foram exterminados da terra. Só restaram Noé e aqueles que com ele estavam na arca.

Всичко живо, което се намираше по лицето на земята, бе изтребено - хора, добитък, животни и небесни птици; изтребени бяха от земята; останаха само Ной и онези, които бяха с него в ковчега.

24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinqüenta dias.

А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.