1 E ntão o Senhor disse a Noé: “Entre na arca, você e toda a sua família, porque você é o único justo que encontrei nesta geração.
And the Lord said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
2 L eve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
3 e leve também sete casais de aves de cada espécie, macho e fêmea, a fim de preservá-las em toda a terra.
Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
4 D aqui a sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da face da terra todos os seres vivos que fiz”.
For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado. O Dilúvio
And Noah did according unto all that the Lord commanded him.
6 N oé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
7 N oé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio.
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
8 C asais de animais grandes, puros e impuros, de aves e de todos os animais pequenos que se movem rente ao chão
Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
9 v ieram a Noé e entraram na arca, como Deus tinha ordenado a Noé.
There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
10 E depois dos sete dias, as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
11 N o dia em que Noé completou seiscentos anos, um mês e dezessete dias, nesse mesmo dia todas as fontes das grandes profundezas jorraram, e as comportas do céu se abriram.
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
12 E a chuva caiu sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
13 N aquele mesmo dia, Noé e seus filhos, Sem, Cam e Jafé, com sua mulher e com as mulheres de seus três filhos, entraram na arca.
In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
14 C om eles entraram todos os animais de acordo com as suas espécies: todos os animais selvagens, todos os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos que se movem rente ao chão e todas as criaturas que têm asas: todas as aves e todos os outros animais que voam.
They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
15 C asais de todas as criaturas que tinham fôlego de vida vieram a Noé e entraram na arca.
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
16 O s animais que entraram foram um macho e uma fêmea de cada ser vivo, conforme Deus ordenara a Noé. Então o Senhor fechou a porta.
And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in.
17 Q uarenta dias durou o Dilúvio, e as águas aumentaram e elevaram a arca acima da terra.
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
18 A s águas prevaleceram, aumentando muito sobre a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
19 A s águas dominavam cada vez mais a terra, e foram cobertas todas as altas montanhas debaixo do céu.
And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
20 A s águas subiram até quase sete metros acima das montanhas.
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
21 T odos os seres vivos que se movem sobre a terra pereceram: aves, rebanhos domésticos, animais selvagens, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e toda a humanidade.
And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
22 T udo o que havia em terra seca e tinha nas narinas o fôlego de vida morreu.
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.
23 T odos os seres vivos foram exterminados da face da terra; tanto os homens, como os animais grandes, os animais pequenos que se movem rente ao chão e as aves do céu foram exterminados da terra. Só restaram Noé e aqueles que com ele estavam na arca.
And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinqüenta dias.
And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.