1 P or isso resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
2 P ois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?
3 E screvi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
4 P ois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas, não para entristecê-los, mas para que soubessem como é profundo o meu amor por vocês. Perdão para o Pecador
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
5 S e um de vocês tem causado tristeza, não a tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
7 A gora, ao contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
8 P ortanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.
9 E u lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.
10 S e vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ;
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções. Ministros da Nova Aliança
Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
12 Q uando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,
13 a inda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.
14 M as graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.
15 p orque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
16 P ara estes somos cheiro de morte; para aqueles, fragrância de vida. Mas quem está capacitado para tanto?
To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
17 A o contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.