1 V i ainda outro mal debaixo do sol, que pesa bastante sobre a humanidade:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
2 D eus dá riquezas, bens e honra ao homem, de modo que não lhe falta nada que os seus olhos desejam; mas Deus não lhe permite desfrutar tais coisas, e outro as desfruta em seu lugar. Isso não faz sentido; é um mal terrível.
A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.
3 U m homem pode ter cem filhos e viver muitos anos. No entanto, se não desfrutar as coisas boas da vida, digo que uma criança que nasce morta e nem ao menos recebe um enterro digno tem melhor sorte que ele.
If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.
4 E la nasce em vão e parte em trevas, e nas trevas o seu nome fica escondido.
For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.
5 E mbora jamais tenha visto o sol ou conhecido qualquer coisa, ela tem mais descanso do que tal homem.
Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other.
6 P ois, de que lhe valeria viver dois mil anos, sem desfrutar a sua prosperidade? Afinal, não vão todos para o mesmo lugar?
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?
7 T odo o esforço do homem é feito para a sua boca; contudo, o seu apetite jamais se satisfaz.
All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
8 Q ue vantagem tem o sábio em relação ao tolo? Que vantagem tem o pobre em saber como se portar diante dos outros?
For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?
9 M elhor é contentar-se com o que os olhos vêem do que sonhar com o que se deseja. Isso também não faz sentido; é correr atrás do vento.
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.
10 T udo o que existe já recebeu nome, e já se sabe o que o homem é; não se pode lutar contra alguém mais forte.
That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.
11 Q uanto mais palavras, mais tolices, e sem nenhum proveito.
Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
12 N a verdade, quem sabe o que é bom para o homem, nos poucos dias de sua vida vazia, em que ele passa como uma sombra? Quem poderá contar-lhe o que acontecerá debaixo do sol depois que ele partir?
For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?