1 Samuel 8 ~ 1 Царе 8

picture

1 Q uando envelheceu, Samuel nomeou seus filhos como líderes de Israel.

Когато остаря, Самуил постави синовете си съдии над Израел.

2 S eu filho mais velho chamava-se Joel e o segundo, Abias. Eles eram líderes em Berseba.

Името на първородния му беше Йоил, а името на втория му син - Авия. Те бяха съдии във Вир-савее.

3 M as os filhos dele não andaram em seus caminhos. Eles se tornaram gananciosos, aceitavam suborno e pervertiam a justiça.

Но синовете му не ходеха в неговите пътища, те се отклониха и отиваха след сребролюбието. Вземаха подкуп и извръщаха правосъдието.

4 P or isso todas as autoridades de Israel reuniram-se e foram falar com Samuel, em Ramá.

Тогава всички Израелеви старейшини се събраха, дойдоха при Самуил в Рама и му казаха:

5 E disseram-lhe: “Tu já estás idoso, e teus filhos não andam em teus caminhos; escolhe agora um rei para que nos lidere, à semelhança das outras nações”.

Ето, ти остаря, а синовете ти не ходят в твоите пътища. Поставѝ ни цар, който да ни съди, както е при всички народи.

6 Q uando, porém, disseram: “Dá-nos um rei para que nos lidere”, isso desagradou a Samuel; então ele orou ao Senhor.

Обаче Самуил не одобри предложението им: Дай ни цар, който да ни съди. И Самуил се помоли на Господа.

7 E o Senhor lhe respondeu: “Atenda a tudo o que o povo está lhe pedindo; não foi a você que rejeitaram; foi a mim que rejeitaram como rei.

А Господ каза на Самуил: Послушай гласа на народа за всичко, което ти казват, защото не отхвърлиха теб, а Мен отхвърлиха, за да не царувам над тях.

8 A ssim como fizeram comigo desde o dia em que os tirei do Egito, até hoje, abandonando-me e prestando culto a outros deuses, também estão fazendo com você.

Според всички дела, които са вършили от деня, когато съм ги извел от Египет, чак до днес, като са Ме изоставяли и са служели на други богове, така постъпват и с тебе.

9 A gora atenda-os; mas advirta-os solenemente e diga-lhes quais direitos reivindicará o rei que os governará”.

Затова сега слушай гласа им, обаче ясно изяви пред тях и им покажи как ще постъпва царят, който ще царува над тях.

10 S amuel transmitiu todas as palavras do Senhor ao povo, que estava lhe pedindo um rei,

И така, Самуил каза всичките Господни думи на народа, който искаше цар от него.

11 d izendo: “O rei que reinará sobre vocês reivindicará como seu direito o seguinte: ele tomará os filhos de vocês para servi-lo em seus carros de guerra e em sua cavalaria, e para correr à frente dos seus carros de guerra.

Каза още: Така ще постъпва царят, който ще се възцари над вас: ще взема синовете ви и ще ги определя за колесниците си, за да му бъдат конници и за да тичат пред колесниците му.

12 C olocará alguns como comandantes de mil e outros como comandantes de cinqüenta. Ele os fará arar as terras dele, fazer a colheita, e fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros de guerra.

И ще ги назначава за хилядници и петдесетници. Ще ги поставя да работят земята му, да жънат жътвата му и да правят военните му оръжия и прибори за колесниците му.

13 T omará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.

Ще взема и дъщерите ви да варят миро, да готвят и да месят хляб.

14 T omará de vocês o melhor das plantações, das vinhas e dos olivais, e o dará aos criados dele.

Ще взема по-добрите ви ниви, лозя и маслини и ще ги дава на слугите си.

15 T omará um décimo dos cereais e da colheita das uvas e o dará a seus oficiais e a seus criados.

Ще взема и десятък от посевите и лозята ви и ще го дава на евнусите си и на слугите си.

16 T ambém tomará de vocês para seu uso particular os servos e as servas, e o melhor do gado e dos jumentos.

Ще взема слугите ви, слугините ви, по-добрите момчета и ослите ви и ще ги използва за своите работи.

17 E tomará de vocês um décimo dos rebanhos, e vocês mesmos se tornarão escravos dele.

Ще взема десятък от стадата ви и вие ще му бъдете слуги.

18 N aquele dia, vocês clamarão por causa do rei que vocês mesmos escolheram, e o Senhor não os ouvirá”.

В онзи ден ще протестирате поради царя, когото ще сте си избрали; но Господ няма да ви послуша.

19 T odavia, o povo recusou-se a ouvir Samuel, e disse: “Não! Queremos ter um rei.

Народът обаче не искаше да послуша Самуиловия глас, а каза: Не! Нека има цар над нас,

20 S eremos como todas as outras nações; um rei nos governará, e sairá à nossa frente para combater em nossas batalhas”.

за да бъдем и ние, както всички народи. Нашият цар да ни съди и да ни предвожда, и да воюва в боевете ни.

21 D epois de ter ouvido tudo o que o povo disse, Samuel o repetiu perante o Senhor.

И Самуил, като изслуша всички думи на народа, ги повтори пред Господа.

22 E o Senhor respondeu: “Atenda-os e dê-lhes um rei”. Então Samuel disse aos homens de Israel: “Volte cada um para a sua cidade”.

А Господ отговори на Самуил: Послушай думите им и им постави цар. Тогава Самуил каза на Израелевите мъже: Идете всеки в града си.