1 O homem levou-me de volta à entrada do templo, e vi água saindo de debaixo da soleira do templo e indo para o leste, pois o templo estava voltado para o oriente. A água descia de debaixo do lado sul do templo, ao sul do altar.
Тогава ме върна при вратата на дома; и, ето, вода извираше изпод прага на дома към изток; защото лицето на дома беше към изток; и водата слизаше изпод дясната страна на дома, при южната страна на жертвеника.
2 E le então me levou para fora, pela porta norte, e conduziu-me pelo lado de fora até a porta externa que dá para o leste, e a água fluía do lado sul.
После ме изведе по пътя на северната порта и ме преведе наоколо по външния път към външната порта, по пътя на портата, която гледа към изток; и, ето, вода течеше от дясната страна.
3 O homem foi para o lado leste com uma linha de medir na mão e, enquanto ia, mediu quinhentos metros e levou-me pela água, que batia no tornozelo.
Човекът, който държеше мярката в ръката си, като излезе към изток, премери хиляда лакти и ме преведе през водата; водата беше до глезени.
4 E le mediu mais quinhentos metros e levou-me pela água, que chegava ao joelho. Mediu mais quinhentos e levou-me pela água, que batia na cintura.
Пак премери хиляда и ме преведе през водата; водата беше до колене. Пак премери хиляда и ме преведе; водата беше до кръста.
5 M ediu mais quinhentos, mas agora era um rio que eu não conseguia atravessar, porque a água havia aumentado e era tão profunda que só se podia atravessar a nado; era um rio que não se podia atravessar andando.
После премери хиляда и тя беше станала на река, през която не можах да премина; защото водата се беше издигнала и беше станала вода за плуване, река непроходима.
6 E le me perguntou: “Filho do homem, você vê isto?” Levou-me então de volta à margem do rio.
Той ми каза: Видя ли, сине човешки? Тогава, като ме заведе, ме върна към брега на реката.
7 Q uando ali cheguei, vi muitas árvores em cada lado do rio.
А когато се върнах, при брега на реката имаше твърде много дървета и от двете ѝ страни.
8 E le me disse: “Esta água flui na direção da região situada a leste e desce até a Arabá, onde entra no Mar. Quando deságua no Mar, a água ali é saneada.
Тогава ми каза: Тази вода изтича откъм източната страна, слиза към полето и се влива в морето; и когато се излее в морето, водата му ще се изцери.
9 P or onde passar o rio haverá todo tipo de animais e de peixes. Porque essa água flui para lá e saneia a água salgada; de modo que onde o rio fluir tudo viverá.
И всяко живо същество, с което морето изобилства, ще живее на всички места, където би отишла тази пълна река; и там ще има твърде голямо множество риба по причина, че тази вода е дошла там и че водите на морето са се изцерили; понеже където отиде реката, всичко ще живее.
10 P escadores estarão ao longo do litoral; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá locais próprios para estender as redes. Os peixes serão de muitos tipos, como os peixes do mar Grande.
И рибари ще стоят край нея от Енгади до Енеглаим, там ще простират мрежите си; рибите им ще бъдат твърде много по видовете си - като рибите на голямото море.
11 M as os charcos e os pântanos não ficarão saneados; serão deixados para o sal.
Но тинестите и блатистите му места няма да се изцерят; ще бъдат оставени за сол.
12 Á rvores frutíferas de toda espécie crescerão em ambas as margens do rio. Suas folhas não murcharão e os seus frutos não cairão. Todo mês produzirão, porque a água vinda do santuário chega a elas. Seus frutos servirão de comida, e suas folhas de remédio”. As Fronteiras da Terra
А край реката, по бреговете ѝ от двете ѝ страни, ще растат всякакви видове дървета за храна, чиито листа няма да вехнат, нито плодът им - да се свърши; всеки месец ще раждат нов плод по причина, че водата, която ги пои, изтича от светилището; и плодът им ще бъде за храна, а листът им - за изцеление. Граници и разпределение на земята
13 A ssim diz o Soberano, o Senhor: “Estas são as fronteiras pelas quais vocês devem dividir a terra como herança entre as doze tribos de Israel, com duas porções para José.
Така казва Господ Йехова: Ето пределите, по които ще наследите земята, като я разделите според дванадесетте Израелеви писмена: Йосиф ще има два дяла.
14 V ocês a dividirão igualmente entre elas. Visto que eu jurei de mão erguida que a daria aos seus antepassados, esta terra se tornará herança de vocês.
Всеки от вас, както и брат му, ще наследите тази земя, за която се заклех, че ще я дам на бащите ви; да! Тази земя ще ви бъде дадена в наследство.
15 “ Esta é a fronteira da terra: “No lado norte ela irá desde o mar Grande, indo pela estrada de Hetlom, passando por Lebo-Hamate até Zedade,
Ето границата на земята: на северната страна ще бъде от голямото море, по пътя за Етлон, до прохода на Седад;
16 B erota e Sibraim, que fica na fronteira entre Damasco e Hamate, e indo até Hazer-Haticom, que fica na extremidade de Haurã.
после Емат, Вирота, Сибраим (който е между предела на Дамаск и предела на Емат) и Асаратихон (който е при пределите на Ауран);
17 A fronteira se estenderá desde o Mar até Hazar-Enã, ao longo da fronteira norte de Damasco, com a fronteira de Hamate ao norte. Essa será a fronteira norte.
а границата от морето ще бъде Асеренан (при предела на Дамаск), а към север северната граница е Емат. Това е северната страна.
18 “ No lado leste a fronteira irá entre Haurã e Damasco, ao longo do Jordão entre Gileade e a terra de Israel, até o mar oriental, prosseguindo até Tamar. Essa será a fronteira leste.
А източната, между Ауран, Дамаск и Галаад оттатък и Израелевата земя отсам, ще бъде Йордан, като я премерите от северната граница до източното море. Това е източната страна.
19 “ No lado sul ela irá desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, prosseguindo então ao longo do ribeiro do Egito até o mar Grande. Essa será a fronteira sul.
А към юг южната страна ще бъде от Тамар до водата на Мерива Кадис и през Египетския поток до голямото море. Това, към юг, е южната страна.
20 “ No lado oeste, o mar Grande será a fronteira até defronte de Lebo-Hamate. Essa será a fronteira oeste.
А западната страна ще бъде голямото море от южната граница до прохода на Емат. Това е западната страна.
21 “ Distribuam essa terra entre vocês de acordo com as tribos de Israel.
Така да разделите тази земя помежду си според Израелевите племена.
22 V ocês a distribuirão como herança para vocês mesmos e para os estrangeiros residentes no meio de vocês e que tenham filhos. Vocês os considerarão como israelitas de nascimento; junto com vocês, a eles deverá ser designada uma herança entre as tribos de Israel.
Да я разделите в наследство за вас и за чужденците, които са пришълци между вас, които родят деца сред вас; те нека ви бъдат като местни между израелтяните; нека имат наследство с вас между Израелевите племена.
23 Q ualquer que seja a tribo na qual o estrangeiro se instale, ali vocês lhe darão a herança que lhe cabe”. Palavra do Soberano, o Senhor.
В което племе е пришълец чужденецът, там му дайте наследство, казва Господ Йехова.