Бытие 7 ~ Gênesis 7

picture

1 И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем;

Então o Senhor disse a Noé: “Entre na arca, você e toda a sua família, porque você é o único justo que encontrei nesta geração.

2 и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;

Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,

3 т акже и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,

e leve também sete casais de aves de cada espécie, macho e fêmea, a fim de preservá-las em toda a terra.

4 и бо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли.

Daqui a sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da face da terra todos os seres vivos que fiz”.

5 Н ой сделал все, что Господь повелел ему.

E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado. O Dilúvio

6 Н ой же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю.

Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.

7 И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.

Noé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio.

8 И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле

Casais de animais grandes, puros e impuros, de aves e de todos os animais pequenos que se movem rente ao chão

9 п о паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.

vieram a Noé e entraram na arca, como Deus tinha ordenado a Noé.

10 Ч рез семь дней воды потопа пришли на землю.

E depois dos sete dias, as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.

11 В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;

No dia em que Noé completou seiscentos anos, um mês e dezessete dias, nesse mesmo dia todas as fontes das grandes profundezas jorraram, e as comportas do céu se abriram.

12 и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.

E a chuva caiu sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.

13 В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.

Naquele mesmo dia, Noé e seus filhos, Sem, Cam e Jafé, com sua mulher e com as mulheres de seus três filhos, entraram na arca.

14 О ни, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,

Com eles entraram todos os animais de acordo com as suas espécies: todos os animais selvagens, todos os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos que se movem rente ao chão e todas as criaturas que têm asas: todas as aves e todos os outros animais que voam.

15 и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;

Casais de todas as criaturas que tinham fôlego de vida vieram a Noé e entraram na arca.

16 и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним.

Os animais que entraram foram um macho e uma fêmea de cada ser vivo, conforme Deus ordenara a Noé. Então o Senhor fechou a porta.

17 И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею;

Quarenta dias durou o Dilúvio, e as águas aumentaram e elevaram a arca acima da terra.

18 в ода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.

As águas prevaleceram, aumentando muito sobre a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.

19 И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;

As águas dominavam cada vez mais a terra, e foram cobertas todas as altas montanhas debaixo do céu.

20 н а пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.

As águas subiram até quase sete metros acima das montanhas.

21 И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;

Todos os seres vivos que se movem sobre a terra pereceram: aves, rebanhos domésticos, animais selvagens, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e toda a humanidade.

22 в се, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.

Tudo o que havia em terra seca e tinha nas narinas o fôlego de vida morreu.

23 И стребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, --все истребилось с земли, остался только Ной и что с ним в ковчеге.

Todos os seres vivos foram exterminados da face da terra; tanto os homens, como os animais grandes, os animais pequenos que se movem rente ao chão e as aves do céu foram exterminados da terra. Só restaram Noé e aqueles que com ele estavam na arca.

24 В ода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.

E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinqüenta dias.