Revelation 9 ~ Apocalipse 9

picture

1 And the fifth angel sounded the trumpet, and I saw a star fall from heaven unto the earth; and to him was given the key of the bottomless pit.

O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.

2 A nd he opened the bottomless pit, and there arose smoke out of the pit as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.

Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do Abismo.

3 A nd there came out of the smoke locusts upon the earth and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.

Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.

4 A nd it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth neither any green thing neither any tree, but only those men who do not have the seal of God in their foreheads.

Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra, nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.

5 A nd to them it was given that they should not kill them, but that they should torment them five months; and their torment was as the torment of a scorpion when he strikes a man.

Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.

6 A nd in those days men shall seek death and shall not find it and shall desire to die, and death shall flee from them.

Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.

7 A nd the appearance of the locusts was like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.

Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.

8 A nd they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.

Os cabelos deles eram como os de mulher e os dentes como os de leão.

9 A nd they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.

Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.

10 A nd they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails; and their power was to hurt men five months.

Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.

11 A nd they had a king over them, who is the angel of the bottomless pit, whose name in Hebrew tongue is Abaddon, and in Greek, Apollyon meaning destroyer.

Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom e, em grego, Apoliom.

12 T he first woe is past; and, behold, there come two more woes after these things.

O primeiro ai passou; dois outros ais ainda virão.

13 And the sixth angel sounded the trumpet, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before the presence of God,

O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.

14 s aying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels who are bound in the great river Euphrates.

Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.

15 A nd the four angels were loosed, who were prepared unto the hour and day and month and year, to slay the third part of men.

Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.

16 A nd the number of the army of the horsemen were two hundred million: and I heard the number of them.

O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.

17 A nd thus I saw the horses in the vision, and those that sat on them, having breastplates of fire and of jacinth and brimstone; and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.

Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azuis como o jacinto, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.

18 B y these three plagues was the third part of men killed, by the fire and by the smoke and by the brimstone, which issued out of their mouths.

Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas: de fogo, fumaça e enxofre, que saíam das suas bocas.

19 F or their power is in their mouth and in their tails; for their tails were like unto serpents that have heads, and with them they do hurt.

O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.

20 A nd the rest of the men who were not killed by these plagues did not repent of the works of their hands, that they should not worship demons and the images of gold and of silver and of brass and of stone and of wood, which neither can see nor hear nor walk.

O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.

21 A nd they did not repent of their murders nor of their witchcraft nor of their fornication nor of their thefts.

Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.