1 ¶ There is another evil which I have seen under the sun, and it is very common among men:
Vi ainda outro mal debaixo do sol, que pesa bastante sobre a humanidade:
2 A man to whom God has given riches, wealth, and honour so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God does not give him power to eat of it, but the strangers eat it; this is vanity, and it is an evil disease.
Deus dá riquezas, bens e honra ao homem, de modo que não lhe falta nada que os seus olhos desejam; mas Deus não lhe permite desfrutar tais coisas, e outro as desfruta em seu lugar. Isso não faz sentido; é um mal terrível.
3 I f a man begets a hundred sons and lives many years so that the days of his years are many, if his soul is not filled with good and also that he have no burial; I say that an aborted birth is better than he.
Um homem pode ter cem filhos e viver muitos anos. No entanto, se não desfrutar as coisas boas da vida, digo que uma criança que nasce morta e nem ao menos recebe um enterro digno tem melhor sorte que ele.
4 F or he came in vain and departs unto darkness, and his name shall be covered with darkness.
Ela nasce em vão e parte em trevas, e nas trevas o seu nome fica escondido.
5 E ven though he has not seen the sun nor known any thing; this one has more rest than the other.
Embora jamais tenha visto o sol ou conhecido qualquer coisa, ela tem mais descanso do que tal homem.
6 F or though the other should live a thousand years twice and has not enjoyed good; both shall surely go to the same place.
Pois, de que lhe valeria viver dois mil anos, sem desfrutar a sua prosperidade? Afinal, não vão todos para o mesmo lugar?
7 ¶ All the labour of man is for his mouth, and with all this the appetite is not filled.
Todo o esforço do homem é feito para a sua boca; contudo, o seu apetite jamais se satisfaz.
8 F or what has the wise more than the fool? what more has the poor that knows how to walk among the living?
Que vantagem tem o sábio em relação ao tolo? Que vantagem tem o pobre em saber como se portar diante dos outros?
9 I t is better to enjoy the good that is present than the wandering of desire; this is also vanity and vexation of spirit.
Melhor é contentar-se com o que os olhos vêem do que sonhar com o que se deseja. Isso também não faz sentido; é correr atrás do vento.
10 H e that is has been named already; and it is known that he is man and that he shall not be able to contend with him that is mightier than he.
Tudo o que existe já recebeu nome, e já se sabe o que o homem é; não se pode lutar contra alguém mais forte.
11 ¶ Certainly the many words multiply vanity, what more does man have?
Quanto mais palavras, mais tolices, e sem nenhum proveito.
12 F or who knows what is good for man in this life, all the days of the life of his vanity which he causes to be as a shadow? for who shall teach the man what shall be after him under the sun?
Na verdade, quem sabe o que é bom para o homem, nos poucos dias de sua vida vazia, em que ele passa como uma sombra? Quem poderá contar-lhe o que acontecerá debaixo do sol depois que ele partir?