傳 道 書 6 ~ Eclesiastes 6

picture

1 见 日 光 之 下 有 一 宗 祸 患 重 压 在 人 身 上 ,

Vi ainda outro mal debaixo do sol, que pesa bastante sobre a humanidade:

2 是 人 蒙 神 赐 他 资 财 、 丰 富 、 尊 荣 , 以 致 他 心 里 所 愿 的 一 样 都 不 缺 , 只 是 神 使 他 不 能 吃 用 , 反 有 外 人 来 吃 用 。 这 是 虚 空 , 也 是 祸 患 。

Deus dá riquezas, bens e honra ao homem, de modo que não lhe falta nada que os seus olhos desejam; mas Deus não lhe permite desfrutar tais coisas, e outro as desfruta em seu lugar. Isso não faz sentido; é um mal terrível.

3 若 生 一 百 个 儿 子 , 活 许 多 岁 数 , 以 致 他 的 年 日 甚 多 , 心 里 却 不 得 满 享 福 乐 , 又 不 得 埋 葬 ; 据 我 说 , 那 不 到 期 而 落 的 胎 比 他 倒 好 。

Um homem pode ter cem filhos e viver muitos anos. No entanto, se não desfrutar as coisas boas da vida, digo que uma criança que nasce morta e nem ao menos recebe um enterro digno tem melhor sorte que ele.

4 为 虚 虚 而 来 , 暗 暗 而 去 , 名 字 被 黑 暗 遮 蔽 ,

Ela nasce em vão e parte em trevas, e nas trevas o seu nome fica escondido.

5 且 没 有 见 过 天 日 , 也 毫 无 知 觉 ; 这 胎 , 比 那 人 倒 享 安 息 。

Embora jamais tenha visto o sol ou conhecido qualquer coisa, ela tem mais descanso do que tal homem.

6 人 虽 然 活 千 年 , 再 活 千 年 , 却 不 享 福 , 众 人 岂 不 都 归 一 个 地 方 去 麽 ?

Pois, de que lhe valeria viver dois mil anos, sem desfrutar a sua prosperidade? Afinal, não vão todos para o mesmo lugar?

7 的 劳 碌 都 为 口 腹 , 心 里 却 不 知 足 。

Todo o esforço do homem é feito para a sua boca; contudo, o seu apetite jamais se satisfaz.

8 样 看 来 , 智 慧 人 比 愚 昧 人 有 甚 麽 长 处 呢 ? 穷 人 在 众 人 面 前 知 道 如 何 行 , 有 甚 麽 长 处 呢 ?

Que vantagem tem o sábio em relação ao tolo? Que vantagem tem o pobre em saber como se portar diante dos outros?

9 睛 所 看 的 比 心 里 妄 想 的 倒 好 。 这 也 是 虚 空 , 也 是 捕 风 。

Melhor é contentar-se com o que os olhos vêem do que sonhar com o que se deseja. Isso também não faz sentido; é correr atrás do vento.

10 前 所 有 的 , 早 已 起 了 名 , 并 知 道 何 为 人 , 他 也 不 能 与 那 比 自 己 力 大 的 相 争 。

Tudo o que existe já recebeu nome, e já se sabe o que o homem é; não se pode lutar contra alguém mais forte.

11 增 虚 浮 的 事 既 多 , 这 与 人 有 甚 麽 益 处 呢 ?

Quanto mais palavras, mais tolices, e sem nenhum proveito.

12 一 生 虚 度 的 日 子 , 就 如 影 儿 经 过 , 谁 知 道 甚 麽 与 他 有 益 呢 ? 谁 能 告 诉 他 身 後 在 日 光 之 下 有 甚 麽 事 呢 ?

Na verdade, quem sabe o que é bom para o homem, nos poucos dias de sua vida vazia, em que ele passa como uma sombra? Quem poderá contar-lhe o que acontecerá debaixo do sol depois que ele partir?