民 數 記 23 ~ Números 23

picture

1 兰 对 巴 勒 说 : 你 在 这 里 给 我 筑 七 座 坛 , 为 我 豫 备 七 只 公 牛 , 七 只 公 羊 。

Balaão disse a Balaque: “Construa para mim aqui sete altares e prepare-me sete novilhos e sete carneiros”.

2 勒 照 巴 兰 的 话 行 了 。 巴 勒 和 巴 兰 在 每 座 坛 上 献 一 只 公 牛 , 一 只 公 羊 。

Balaque fez o que Balaão pediu, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.

3 兰 对 巴 勒 说 : 你 站 在 你 的 燔 祭 旁 边 , 我 且 往 前 去 , 或 者 耶 和 华 来 迎 见 我 。 他 指 示 我 甚 麽 , 我 必 告 诉 你 。 於 是 巴 兰 上 一 净 光 的 高 处 。

E Balaão disse a Balaque: “Fique aqui junto ao seu holocausto, enquanto eu me retiro. Talvez o Senhor venha ao meu encontro. O que ele me revelar eu lhe contarei”. E foi para um monte.

4 迎 见 巴 兰 ; 巴 兰 说 : 我 豫 备 了 七 座 坛 , 在 每 座 坛 上 献 了 一 只 公 牛 , 一 只 公 羊 。

Deus o encontrou, e Balaão disse: “Preparei sete altares, e em cada altar ofereci um novilho e um carneiro”.

5 和 华 将 话 传 给 巴 兰 , 又 说 : 你 回 到 巴 勒 那 里 , 要 如 此 如 此 说 。

O Senhor pôs uma mensagem na boca de Balaão e disse: “Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem”.

6 就 回 到 巴 勒 那 里 , 见 他 同 摩 押 的 使 臣 都 站 在 燔 祭 旁 边 。

Ele voltou a Balaque e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele todos os líderes de Moabe.

7 兰 便 题 起 诗 歌 说 : 巴 勒 引 我 出 亚 兰 , 摩 押 王 引 我 出 东 山 , 说 : 来 阿 , 为 我 咒 诅 雅 各 ; 来 阿 , 怒 骂 以 色 列 。

Então Balaão pronunciou este oráculo: “Balaque trouxe-me de Arã, o rei de Moabe buscou-me nas montanhas do oriente. ‘Venha, amaldiçoe a Jacó para mim’, disse ele, ‘venha, pronuncie ameaças contra Israel!’

8 没 有 咒 诅 的 , 我 焉 能 咒 诅 ? 耶 和 华 没 有 怒 骂 的 , 我 焉 能 怒 骂 ?

Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso pronunciar ameaças contra quem o Senhor não quis ameaçar?

9 从 高 峰 看 他 , 从 小 山 望 他 ; 这 是 独 居 的 民 , 不 列 在 万 民 中 。

Dos cumes rochosos eu os vejo, dos montes eu os avisto. Vejo um povo que vive separado e não se considera como qualquer nação.

10 能 数 点 雅 各 的 尘 土 ? 谁 能 计 算 以 色 列 的 四 分 之 一 ? 我 愿 如 义 人 之 死 而 死 ; 我 愿 如 义 人 之 终 而 终 。

Quem pode contar o pó de Jacó ou o número da quarta parte de Israel? Morra eu a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles!”

11 勒 对 巴 兰 说 : 你 向 我 做 的 是 甚 麽 事 呢 ? 我 领 你 来 咒 诅 我 的 仇 敌 , 不 料 , 你 竟 为 他 们 祝 福 。

Então Balaque disse a Balaão: “Que foi que você me fez? Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você nada fez senão abençoá-los!”

12 回 答 说 : 耶 和 华 传 给 我 的 话 , 我 能 不 谨 慎 传 说 麽 ?

E ele respondeu: “Será que não devo dizer o que o Senhor põe em minha boca?” O Segundo Oráculo de Balaão

13 勒 说 : 求 你 同 我 往 别 处 去 , 在 那 里 可 以 看 见 他 们 ; 你 不 能 全 看 见 , 只 能 看 见 他 们 边 界 上 的 人 。 在 那 里 要 为 我 咒 诅 他 们 。

Balaque lhe disse: “Venha comigo a outro lugar de onde você poderá vê-los; você verá só uma parte, mas não todos eles. E dali amaldiçoe este povo para mim”.

14 是 领 巴 兰 到 了 琐 腓 田 , 上 了 ? 斯 迦 山 顶 , 筑 了 七 座 坛 ; 每 座 坛 上 献 一 只 公 牛 , 一 只 公 羊 。

Então ele o levou para o campo de Zofim, no topo do Pisga, e ali construiu sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.

15 兰 对 巴 勒 说 : 你 站 在 这 燔 祭 旁 边 , 等 我 往 那 边 去 迎 见 耶 和 华 。

Balaão disse a Balaque: “Fique aqui ao lado de seu holocausto enquanto vou me encontrar com ele ali adiante”.

16 和 华 临 到 巴 兰 那 里 , 将 话 传 给 他 ; 又 说 : 你 回 到 巴 勒 那 里 , 要 如 此 如 此 说 。

Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma mensagem em sua boca e disse: “Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem”.

17 就 回 到 巴 勒 那 里 , 见 他 站 在 燔 祭 旁 边 ; 摩 押 的 使 臣 也 和 他 在 一 处 。 巴 勒 问 他 说 : 耶 和 华 说 了 甚 麽 话 呢 ?

Ele voltou e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele os líderes de Moabe. Balaque perguntou-lhe: “O que o Senhor disse?”

18 兰 就 题 诗 歌 说 : 巴 勒 , 你 起 来 听 ; 西 拨 的 儿 子 , 你 听 我 言 。

Então ele pronunciou este oráculo: “Levante-se, Balaque, e ouça-me; escute-me, filho de Zipor.

19 非 人 , 必 不 致 说 谎 , 也 非 人 子 , 必 不 致 後 悔 。 他 说 话 岂 不 照 着 行 呢 ? 他 发 言 岂 不 要 成 就 呢 ?

Deus não é homem para que minta, nem filho de homem para que se arrependa. Acaso ele fala, e deixa de agir? Acaso promete, e deixa de cumprir?

20 奉 命 祝 福 ; 神 也 曾 赐 福 , 此 事 我 不 能 翻 转 。

Recebi uma ordem para abençoar; ele abençoou, e não o posso mudar.

21 未 见 雅 各 中 有 罪 孽 , 也 未 见 以 色 列 中 有 奸 恶 。 耶 和 华 ─ 他 的 神 和 他 同 在 ; 有 欢 呼 王 的 声 音 在 他 们 中 间 。

Nenhuma desgraça se vê em Jacó, nenhum sofrimento em Israel. O Senhor, o seu Deus, está com eles; o brado de aclamação do Rei está no meio deles.

22 领 他 们 出 埃 及 ; 他 们 似 乎 有 野 牛 之 力 。

Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem.

23 没 有 法 术 可 以 害 雅 各 , 也 没 有 占 卜 可 以 害 以 色 列 。 现 在 必 有 人 论 及 雅 各 , 就 是 论 及 以 色 列 说 : 神 为 他 行 了 何 等 的 大 事 !

Não há magia que possa contra Jacó, nem encantamento contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: ‘Vejam o que Deus tem feito!’

24 民 起 来 , 彷 佛 母 狮 , 挺 身 , 好 像 公 狮 , 未 曾 吃 野 食 , 未 曾 喝 被 伤 者 之 血 , 决 不 躺 卧 。

O povo se levanta como leoa; levanta-se como o leão, que não se deita até que devore a sua presa e beba o sangue das suas vítimas”.

25 勒 对 巴 兰 说 : 你 一 点 不 要 咒 诅 他 们 , 也 不 要 为 他 们 祝 福 。

Balaque disse então a Balaão: “Não os amaldiçoe nem os abençoe!”

26 兰 回 答 巴 勒 说 : 我 岂 不 是 告 诉 你 说 凡 耶 和 华 所 说 的 , 我 必 须 遵 行 麽 ?

Balaão respondeu: “Não lhe disse que devo fazer tudo o que o Senhor disser?” O Terceiro Oráculo de Balaão

27 勒 对 巴 兰 说 : 来 罢 , 我 领 你 往 别 处 去 , 或 者 神 喜 欢 你 在 那 里 为 我 咒 诅 他 们 。

Balaque disse a Balaão: “Venha, deixe-me levá-lo a outro lugar. Talvez Deus se agrade que dali você os amaldiçoe para mim”.

28 勒 就 领 巴 兰 到 那 下 望 旷 野 的 ? 珥 山 顶 上 。

E Balaque levou Balaão para o topo do Peor, de onde se vê o deserto de Jesimom.

29 兰 对 巴 勒 说 : 你 在 这 里 为 我 筑 七 座 坛 , 又 在 这 里 为 我 豫 备 七 只 公 牛 , 七 只 公 羊 。

Balaão disse a Balaque: “Edifique-me aqui sete altares e prepare-me sete novilhos e sete carneiros”.

30 勒 就 照 巴 兰 的 话 行 , 在 每 座 坛 上 献 一 只 公 牛 , 一 只 公 羊 。

Balaque fez o que Balaão disse, e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.