以 西 結 書 29 ~ Ezequiel 29

picture

1 十 年 十 月 十 二 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :

No décimo segundo dia do décimo mês do décimo ano do exílio, esta palavra do Senhor veio a mim:

2 子 啊 , 你 要 向 埃 及 王 法 老 预 言 攻 击 他 和 埃 及 全 地 ,

“Filho do homem, vire o rosto contra o faraó, rei do Egito, e profetize contra ele e contra todo o Egito.

3 主 耶 和 华 如 此 说 : 埃 及 王 法 老 啊 , 我 与 你 这 卧 在 自 己 河 中 的 大 鱼 为 敌 。 你 曾 说 : 这 河 是 我 的 , 是 我 为 自 己 造 的 。

Diga-lhe: Assim diz o Soberano, o Senhor: “Estou contra você, faraó, rei do Egito, contra você, grande monstro deitado em meio a seus riachos. Você diz: ‘O Nilo é meu; eu o fiz para mim mesmo’.

4 ─ 耶 和 华 必 用 钩 子 钩 住 你 的 腮 颊 , 又 使 江 河 中 的 鱼 贴 住 你 的 鳞 甲 ; 我 必 将 你 和 所 有 贴 住 你 鳞 甲 的 鱼 , 从 江 河 中 拉 上 来 ,

Mas porei anzóis em seu queixo e farei os peixes dos seus regatos se apegarem às suas escamas, ó Egito. Puxarei você para fora dos seus riachos, com todos os peixes grudados em suas escamas.

5 你 并 江 河 中 的 鱼 都 抛 在 旷 野 ; 你 必 倒 在 田 间 , 不 被 收 殓 , 不 被 掩 埋 。 我 已 将 你 给 地 上 野 兽 、 空 中 飞 鸟 作 食 物 。

Deixarei você no deserto, você e todos os peixes dos seus regatos. Você cairá em campo aberto e não será recolhido nem sepultado. Darei você como comida aos animais selvagens e às aves do céu.

6 及 一 切 的 居 民 , 因 向 以 色 列 家 成 了 芦 苇 的 杖 , 就 知 道 我 是 耶 和 华 。

“Então todos os que vivem no Egito saberão que eu sou o Senhor. “Você tem sido um bordão de junco para a nação de Israel.

7 们 用 手 持 住 你 , 你 就 断 折 , 伤 了 他 们 的 肩 ; 他 们 倚 靠 你 , 你 就 断 折 , 闪 了 他 们 的 腰 。

Quando eles o pegaram com as mãos, você rachou e rasgou os ombros deles; quando eles se apoiaram em você, você se quebrou, e as costas deles sofreram torção.

8 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 使 刀 剑 临 到 你 , 从 你 中 间 将 人 与 牲 畜 剪 除 。

“Portanto, assim diz o Soberano, o Senhor: Trarei uma espada contra você e matarei os seus homens e os seus animais.

9 及 地 必 荒 废 凄 凉 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 因 为 法 老 说 : 这 河 是 我 的 , 是 我 所 造 的 ,

O Egito se tornará um deserto arrasado. Então eles saberão que eu sou o Senhor. “Visto que você disse: ‘O Nilo é meu; eu o fiz’,

10 以 我 必 与 你 并 你 的 江 河 为 敌 , 使 埃 及 地 , 从 色 弗 尼 塔 直 到 古 实 境 界 , 全 然 荒 废 凄 凉 。

estou contra você e contra os seus regatos, e tornarei o Egito uma desgraça e um deserto arrasado desde Migdol até Sevene, chegando até a fronteira da Etiópia.

11 的 脚 、 兽 的 蹄 都 不 经 过 , 四 十 年 之 久 并 无 人 居 住 。

Nenhum pé de homem ou pata de animal o atravessará; ninguém morará ali por quarenta anos.

12 必 使 埃 及 地 在 荒 凉 的 国 中 成 为 荒 凉 , 使 埃 及 城 在 荒 废 的 城 中 变 为 荒 废 , 共 有 四 十 年 。 我 必 将 埃 及 人 分 散 在 列 国 , 四 散 在 列 邦 。

Farei a terra do Egito arrasada em meio a terras devastadas, e suas cidades estarão arrasadas durante quarenta anos entre cidades em ruínas. Espalharei os egípcios entre as nações e os dispersarei entre os povos.

13 耶 和 华 如 此 说 : 满 了 四 十 年 , 我 必 招 聚 分 散 在 各 国 民 中 的 埃 及 人 。

“Contudo, assim diz o Soberano, o Senhor: Ao fim dos quarenta anos ajuntarei os egípcios dentre as nações nas quais foram espalhados.

14 必 叫 埃 及 被 掳 的 人 回 来 , 使 他 们 归 回 本 地 巴 忒 罗 。 在 那 里 必 成 为 低 微 的 国 ,

Eu os trarei de volta do cativeiro e os farei voltar ao alto Egito, à terra dos seus antepassados. Ali serão um reino humilde.

15 为 列 国 中 最 低 微 的 , 也 不 再 自 高 於 列 国 之 上 。 我 必 减 少 他 们 , 以 致 不 再 辖 制 列 国 。

Será o mais humilde dos reinos, e nunca mais se exaltará sobre as outras nações. Eu o farei tão fraco que nunca mais dominará sobre as nações.

16 及 必 不 再 作 以 色 列 家 所 倚 靠 的 ; 以 色 列 家 仰 望 埃 及 人 的 时 候 , 便 思 念 罪 孽 。 他 们 就 知 道 我 是 主 耶 和 华 。

O Egito não inspirará mais confiança a Israel, mas será uma lembrança de sua iniqüidade por procurá-lo em busca de ajuda. Então eles saberão que eu sou o Soberano, o Senhor ”.

17 十 七 年 正 月 初 一 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :

No primeiro dia do primeiro mês do vigésimo sétimo ano do exílio, esta palavra do Senhor veio a mim:

18 子 啊 , 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 使 他 的 军 兵 大 大 效 劳 , 攻 打 推 罗 , 以 致 头 都 光 秃 , 肩 都 磨 破 ; 然 而 他 和 他 的 军 兵 攻 打 推 罗 , 并 没 有 从 那 里 得 甚 麽 酬 劳 。

“Filho do homem, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, conduziu o seu exército numa dura campanha contra Tiro; toda cabeça foi esfregada até não ficar cabelo algum e todo ombro ficou esfolado. Contudo, ele e o seu exército não obtiveram nenhuma recompensa com a campanha que ele conduziu contra Tiro.

19 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 将 埃 及 地 赐 给 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 ; 他 必 掳 掠 埃 及 群 众 , 抢 其 中 的 财 为 掳 物 , 夺 其 中 的 货 为 掠 物 , 这 就 可 以 作 他 军 兵 的 酬 劳 。

Por isso, assim diz o Soberano, o Senhor: Vou dar o Egito ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e ele levará embora a riqueza dessa nação. Ele saqueará e despojará a terra como pagamento para o seu exército.

20 将 埃 及 地 赐 给 他 , 酬 他 所 效 的 劳 , 因 王 与 军 兵 是 为 我 勤 劳 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

Eu lhe dei o Egito como recompensa por seus esforços, por aquilo que ele e o seu exército fizeram para mim. Palavra do Soberano, o Senhor.

21 那 日 , 我 必 使 以 色 列 家 的 角 发 生 , 又 必 使 你 ─ 以 西 结 在 他 们 中 间 得 以 开 口 ; 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。

“Naquele dia farei crescer o poder da nação de Israel, e abrirei a minha boca no meio deles. Então eles saberão que eu sou o Senhor ”.