以 賽 亞 書 10 ~ Isaías 10

picture

1 哉 ! 那 些 设 立 不 义 之 律 例 的 和 记 录 奸 诈 之 判 语 的 ,

Ai daqueles que fazem leis injustas, que escrevem decretos opressores,

2 要 屈 枉 穷 乏 人 , 夺 去 我 民 中 困 苦 人 的 理 , 以 寡 妇 当 作 掳 物 , 以 孤 儿 当 作 掠 物 。

para privar os pobres dos seus direitos e da justiça os oprimidos do meu povo, fazendo das viúvas sua presa e roubando dos órfãos!

3 降 罚 的 日 子 , 有 灾 祸 从 远 方 临 到 , 那 时 , 你 们 怎 样 行 呢 ? 你 们 向 谁 逃 奔 求 救 呢 ? 你 们 的 荣 耀 ( 或 译 : 财 宝 ) 存 留 何 处 呢 ?

Que farão vocês no dia do castigo, quando a destruição vier de um lugar distante? Atrás de quem vocês correrão em busca de ajuda? Onde deixarão todas as suas riquezas?

4 们 只 得 屈 身 在 被 掳 的 人 以 下 , 仆 倒 在 被 杀 的 人 以 下 。 虽 然 如 此 , 耶 和 华 的 怒 气 还 未 转 消 ; 他 的 手 仍 伸 不 缩 。

Nada poderão fazer, a não ser encolher-se entre os prisioneiros ou cair entre os mortos. Apesar disso tudo, a ira divina não se desviou; sua mão continua erguida. O Juízo de Deus sobre a Assíria

5 述 是 我 怒 气 的 棍 , 手 中 拿 我 恼 恨 的 杖 。

“Ai dos assírios, a vara do meu furor, em cujas mãos está o bastão da minha ira!

6 要 打 发 他 攻 击 亵 渎 的 国 民 , 吩 咐 他 攻 击 我 所 恼 怒 的 百 姓 , 抢 财 为 掳 物 , 夺 货 为 掠 物 , 将 他 们 践 踏 , 像 街 上 的 泥 土 一 样 。

Eu os envio contra uma nação ímpia, contra um povo que me enfurece, para saqueá-lo e arrancar-lhe os bens, e para pisoteá-lo como a lama das ruas.

7 而 , 他 不 是 这 样 的 意 思 ; 他 心 也 不 这 样 打 算 。 他 心 里 倒 想 毁 灭 , 剪 除 不 少 的 国 。

Mas não é o que eles pretendem, não é o que têm planejado; antes, o seu propósito é destruir e dar fim a muitas nações.

8 说 : 我 的 臣 仆 岂 不 都 是 王 吗 ?

‘Os nossos comandantes não são todos reis?’, eles perguntam.

9 勒 挪 岂 不 像 迦 基 米 施 吗 ? 哈 马 岂 不 像 亚 珥 拔 吗 ? 撒 玛 利 亚 岂 不 像 大 马 色 吗 ?

Acaso não aconteceu a Calno o mesmo que a Carquemis? Hamate não é como Arpade e Samaria como Damasco?

10 手 已 经 ? 到 有 偶 像 的 国 ; 这 些 国 雕 刻 的 偶 像 过 於 耶 路 撒 冷 和 撒 玛 利 亚 的 偶 像 。

Assim como esses reinos idólatras foram conquistados por minha mão, reinos cujas imagens eram mais numerosas que as de Jerusalém e de Samaria,

11 怎 样 待 撒 玛 利 亚 和 其 中 的 偶 像 , 岂 不 照 样 待 耶 路 撒 冷 和 其 中 的 偶 像 吗 ?

eu tratarei Jerusalém e suas imagens como tratei Samaria e seus ídolos.”

12 在 锡 安 山 和 耶 路 撒 冷 成 就 他 一 切 工 作 的 时 候 , 主 说 : 我 必 罚 亚 述 王 自 大 的 心 和 他 高 傲 眼 目 的 荣 耀 。

Quando o Senhor terminar toda a sua obra contra o monte Sião e contra Jerusalém, ele dirá: “Castigarei o rei da Assíria pelo orgulho obstinado de seu coração e pelo seu olhar arrogante.

13 为 他 说 : 我 所 成 就 的 事 是 靠 我 手 的 能 力 和 我 的 智 慧 , 我 本 有 聪 明 。 我 挪 移 列 国 的 地 界 , 抢 夺 他 们 所 积 蓄 的 财 宝 ; 并 且 我 像 勇 士 , 使 坐 宝 座 的 降 为 卑 。

Pois ele diz: “‘Com a força da minha mão eu o fiz, e com a minha sabedoria, porque tenho entendimento. Removi as fronteiras das nações, saqueei os seus tesouros; como um poderoso subjuguei seus habitantes.

14 的 手 ? 到 列 国 的 财 宝 , 好 像 人 ? 到 鸟 窝 ; 我 也 得 了 全 地 , 好 像 人 拾 起 所 弃 的 雀 蛋 。 没 有 动 翅 膀 的 ; 没 有 张 嘴 的 , 也 没 有 鸣 叫 的 。

Como se estica o braço para alcançar um ninho, assim estiquei o braço para apanhar a riqueza das nações; como os que ajuntam ovos abandonados, assim ajuntei toda a terra; não houve ninguém que batesse as asas ou que desse um pio’”.

15 岂 可 向 用 斧 砍 木 的 自 夸 呢 ? 锯 岂 可 向 用 锯 的 自 大 呢 ? 好 比 棍 抡 起 那 举 棍 的 , 好 比 杖 举 起 那 非 木 的 人 。

Será que o machado se exalta acima daquele que o maneja, ou a serra se vangloria contra aquele que a usa? Seria como se uma vara manejasse quem a ergue, ou o bastão levantasse quem não é madeira!

16 此 , 主 ─ 万 军 之 耶 和 华 必 使 亚 述 王 的 肥 壮 人 变 为 瘦 弱 , 在 他 的 荣 华 之 下 必 有 火 着 起 , 如 同 焚 烧 一 样 。

Por isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos, enviará uma enfermidade devastadora sobre os seus fortes guerreiros; no lugar da sua glória se acenderá um fogo como chama abrasadora.

17 色 列 的 光 必 如 火 ; 他 的 圣 者 必 如 火 焰 。 在 一 日 之 间 , 将 亚 述 王 的 荆 棘 和 蒺 藜 焚 烧 净 尽 ;

A Luz de Israel se tornará um fogo; o seu Santo, uma chama. Num único dia ela queimará e consumirá os seus espinheiros e as suas roseiras bravas.

18 将 他 树 林 和 肥 田 的 荣 耀 全 然 烧 尽 , 好 像 拿 军 旗 的 昏 过 去 一 样 。

A glória das suas florestas e dos seus campos férteis se extinguirá totalmente, como definha um enfermo.

19 林 中 剩 下 的 树 必 稀 少 , 就 是 孩 子 也 能 写 其 数 。

E as árvores que sobrarem nas suas florestas serão tão poucas que até uma criança poderá contá-las. O Remanescente de Israel

20 那 日 , 以 色 列 所 剩 下 的 和 雅 各 家 所 逃 脱 的 , 不 再 倚 靠 那 击 打 他 们 的 , 却 要 诚 实 倚 靠 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 圣 者 。

Naquele dia o remanescente de Israel, os sobreviventes da descendência de Jacó, já não confiarão naquele que os feriu; antes confiarão no Senhor, no Santo de Israel, com toda a fidelidade.

21 剩 下 的 , 就 是 雅 各 家 所 剩 下 的 , 必 归 回 全 能 的 神 。

Um remanescente voltará, sim, o remanescente de Jacó voltará para o Deus Poderoso.

22 色 列 啊 , 你 的 百 姓 虽 多 如 海 沙 , 惟 有 剩 下 的 归 回 。 原 来 灭 绝 的 事 已 定 , 必 有 公 义 施 行 , 如 水 涨 溢 。

Embora o seu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, apenas um remanescente voltará. A destruição já foi decretada, e virá transbordante de justiça.

23 为 主 ─ 万 军 之 耶 和 华 在 全 地 之 中 必 成 就 所 定 规 的 结 局 。

O Soberano, o Senhor dos Exércitos, executará a destruição decretada contra todo o país.

24 以 , 主 ─ 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 住 锡 安 我 的 百 姓 啊 , 亚 述 王 虽 然 用 棍 击 打 你 , 又 照 埃 及 的 样 子 举 杖 攻 击 你 , 你 却 不 要 怕 他 。

Por isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos, diz: “Povo meu que vive em Sião, não tenha medo dos assírios, quando eles o espancam com uma vara e erguem contra você um bastão, como fez o Egito.

25 为 还 有 一 点 点 时 候 , 向 你 们 发 的 忿 恨 就 要 完 毕 , 我 的 怒 气 要 向 他 发 作 , 使 他 灭 亡 。

Muito em breve o meu furor passará, e a minha ira se voltará para a destruição deles”.

26 军 之 耶 和 华 要 兴 起 鞭 来 攻 击 他 , 好 像 在 俄 立 磐 石 那 里 杀 戮 米 甸 人 一 样 。 耶 和 华 的 杖 要 向 海 伸 出 , 把 杖 举 起 , 像 在 埃 及 一 样 。

O Senhor dos Exércitos os flagelará com um chicote, como fez quando feriu Midiã na rocha de Orebe; ele erguerá o seu cajado contra o mar, como fez no Egito.

27 那 日 , 亚 述 王 的 重 担 必 离 开 你 的 肩 头 ; 他 的 轭 必 离 开 你 的 颈 项 ; 那 轭 也 必 因 肥 壮 的 缘 故 撑 断 ( 或 译 : 因 膏 油 的 缘 故 毁 坏 ) 。

Naquele dia o fardo deles será tirado dos seus ombros, e o jugo deles do seu pescoço; o jugo se quebrará porque vocês estarão muito gordos!

28 述 王 来 到 亚 叶 , 经 过 米 矶 仑 , 在 密 抹 安 放 辎 重 。

Eles entram em Aiate; passam por Migrom; guardam suprimentos em Micmás.

29 们 过 了 隘 口 , 在 迦 巴 住 宿 。 拉 玛 人 战 兢 ; 扫 罗 的 基 比 亚 人 逃 跑 。

Atravessam o vale e dizem: “Passaremos a noite acampados em Geba”. Ramá treme; Gibeá de Saul foge.

30 琳 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 哪 , 要 高 声 呼 喊 ! 莱 煞 人 哪 , 须 听 ! 哀 哉 ! 困 苦 的 亚 拿 突 啊 。

Clamem, ó habitantes de Galim! Escute, ó Laís! Pobre Anatote!

31 得 米 那 人 躲 避 ; 基 柄 的 居 民 逃 遁 。

Madmena está em fuga; o povo de Gebim esconde-se.

32 那 日 , 亚 述 王 要 在 挪 伯 歇 兵 , 向 锡 安 女 子 的 山 ─ 就 是 耶 路 撒 冷 的 山 ─ 抡 手 攻 他 。

Hoje eles vão parar em Nobe; sacudirão o punho para o monte da cidade de Sião, para a colina de Jerusalém.

33 哪 , 主 ─ 万 军 之 耶 和 华 以 惊 吓 削 去 树 枝 ; 长 高 的 必 被 砍 下 , 高 大 的 必 被 伐 倒 。

Vejam! O Soberano, o Senhor dos Exércitos, cortará os galhos com grande força. As árvores altivas serão derrubadas, as altas serão lançadas por terra.

34 密 的 树 林 , 他 要 用 铁 器 砍 下 ; 利 巴 嫩 的 树 木 必 被 大 能 者 伐 倒 。

Com um machado ele ceifará a floresta; o Líbano cairá diante do Poderoso.