1 ¶ God, having spoken many times and in many ways in time past unto the fathers by the prophets,
Há muito tempo Deus falou muitas vezes e de várias maneiras aos nossos antepassados por meio dos profetas,
2 h as in these last times spoken unto us by his Son, whom he has appointed heir of all things, by whom also he made the ages;
mas nestes últimos dias falou-nos por meio do Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e por meio de quem fez o universo.
3 w ho being the brightness of his glory and the express image of his substance and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
O Filho é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu ser, sustentando todas as coisas por sua palavra poderosa. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, ele se assentou à direita da Majestade nas alturas,
4 ¶ being made so much better than the angels, as he has by inheritance obtained a more excellent name than they.
tornando-se tão superior aos anjos quanto o nome que herdou é superior ao deles.
5 F or unto which of the angels did he say at any time, Thou art my Son, this day I have begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
Pois a qual dos anjos Deus alguma vez disse: “Tu és meu Filho; eu hoje te gerei” ? E outra vez: “Eu serei seu Pai, e ele será meu Filho” ?
6 A nd again, when he brought in the firstbegotten into the world, he said, And let all the angels of God worship him.
E ainda, quando Deus introduz o Primogênito no mundo, diz: “Todos os anjos de Deus o adorem”.
7 A nd of the angels he said, Who makes his angels spirits and his ministers a flame of fire.
Quanto aos anjos, ele diz: “Ele faz dos seus anjos ventos, e dos seus servos, clarões reluzentes”.
8 B ut unto the Son he said, Thy throne, O God, is for ever and ever: a rod of equity is the sceptre of thy kingdom.
Mas a respeito do Filho, diz: “O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de eqüidade é o cetro do teu Reino.
9 T hou hast loved righteousness and hated iniquity; therefore, God, even thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Amas a justiça e odeias a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros, ungindo-te com óleo de alegria”.
10 A nd Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
E também diz: “No princípio, Senhor, firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
11 t hey shall perish; but thou dost remain; and they all shall wax old as doth a garment;
Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas.
12 a nd as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed; but thou art the same, and thy years shall never fail.
Tu os enrolarás como um manto, como roupas eles serão trocados. Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim”.
13 B ut to which of the angels did he say at any time, Sit on my right hand until I make thine enemies thy footstool?
A qual dos anjos Deus alguma vez disse: “Senta-te à minha direita, até que eu faça dos teus inimigos um estrado para os teus pés” ?
14 A re they not all ministering spirits, sent forth in service for the love of those who are the heirs of saving health?
Os anjos não são, todos eles, espíritos ministradores enviados para servir aqueles que hão de herdar a salvação?