1 ¶ God, having spoken many times and in many ways in time past unto the fathers by the prophets,
Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках,
2 h as in these last times spoken unto us by his Son, whom he has appointed heir of all things, by whom also he made the ages;
в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил.
3 w ho being the brightness of his glory and the express image of his substance and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа все словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел одесную (престола) величия на высоте,
4 ¶ being made so much better than the angels, as he has by inheritance obtained a more excellent name than they.
будучи столько превосходнее Ангелов, сколько славнейшее пред ними наследовал имя.
5 F or unto which of the angels did he say at any time, Thou art my Son, this day I have begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
Ибо кому когда из Ангелов сказал: Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя? И еще: Я буду Ему Отцем, и Он будет Мне Сыном?
6 A nd again, when he brought in the firstbegotten into the world, he said, And let all the angels of God worship him.
Также, когда вводит Первородного во вселенную, говорит: и да поклонятся Ему все Ангелы Божии.
7 A nd of the angels he said, Who makes his angels spirits and his ministers a flame of fire.
Об Ангелах сказано: Ты творишь Ангелами Своими духов и служителями Своими пламенеющий огонь.
8 B ut unto the Son he said, Thy throne, O God, is for ever and ever: a rod of equity is the sceptre of thy kingdom.
А о Сыне: престол Твой, Боже, в век века; жезл царствия Твоего--жезл правоты.
9 T hou hast loved righteousness and hated iniquity; therefore, God, even thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
10 A nd Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
И: в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса--дело рук Твоих;
11 t hey shall perish; but thou dost remain; and they all shall wax old as doth a garment;
они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза,
12 a nd as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed; but thou art the same, and thy years shall never fail.
и как одежду свернешь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся.
13 B ut to which of the angels did he say at any time, Sit on my right hand until I make thine enemies thy footstool?
Кому когда из Ангелов сказал: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
14 A re they not all ministering spirits, sent forth in service for the love of those who are the heirs of saving health?
Не все ли они суть служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение?