Matthew 11 ~ От Матфея 11

picture

1 And it came to pass, when Jesus had finished giving commandments to his twelve disciples, he departed from there to teach and to preach in their cities.

И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их.

2 N ow when John had heard in the prison the works of the Christ, he sent two of his disciples,

Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих

3 a nd said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?

сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?

4 J esus answered and said unto them, Go and tell John those things which you hear and see:

И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите:

5 T he blind receive their sight, and the lame walk; the lepers are cleansed, and the deaf hear; the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют;

6 A nd blessed is he who is not offended in me.

и блажен, кто не соблазнится о Мне.

7 And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?

Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?

8 B ut what did you go out to see? A man clothed in soft raiment? Behold, those that wear soft clothing are in kings’ houses.

Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских.

9 B ut what did you go out to see? A prophet? Yes, I say unto you, and more than a prophet.

Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка.

10 F or this is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.

Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.

11 V erily I say unto you, Among those that are born of women there has not risen a greater than John the Baptist; notwithstanding, he that is least in the kingdom of the heavens is greater than he.

Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его.

12 F rom the days of John the Baptist until now, life is given unto the kingdom of the heavens, and the valiant take hold of it.

От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его,

13 F or all the prophets and the law prophesied until John.

ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна.

14 A nd if ye will receive it, this is that Elijah who was to come.

И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти.

15 H e that has ears to hear, let him hear.

Кто имеет уши слышать, да слышит!

16 But unto whom shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets and shouting unto their fellows

Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам,

17 a nd saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.

говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали.

18 F or John came neither eating nor drinking, and they say, He has a devil.

Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес.

19 T he Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified by her children.

Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее.

20 T hen he began to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done because they repented not:

Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись:

21 W oe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись,

22 B ut I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you.

но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам.

23 A nd thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to Hades, for if the mighty works which have been done in thee had been done in those of Sodom, it would have remained until this day.

И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня;

24 T herefore I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for thee.

но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе.

25 At that time Jesus answered and said, I praise thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and understanding and hast revealed them unto children.

В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам;

26 E ven so, Father, for thus it was pleasing in thy sight.

ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение.

27 A ll things are delivered unto me of my Father, and no one has known the Son but the Father, neither has anyone known the Father except the Son and he unto whom the Son will reveal him.

Все предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.

28 C ome unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;

29 T ake my yoke upon you and learn of me, for I am meek and humble of heart, and ye shall find rest for your souls.

возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;

30 F or my yoke is easy, and my burden is light.

ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко.