Genesis 9 ~ Бытие 9

picture

1 And God blessed Noah and his sons and said unto them, Be fruitful and multiply and fill the earth.

И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю.

2 A nd the fear of you and the dread of you shall be upon every animal of the earth and upon every fowl of the heavens, upon all that moves upon the earth and upon all the fishes of the sea; into your hand they are delivered.

да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;

3 E very moving thing that lives shall be food for you; even as the green grass I have given you all things.

все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;

4 B ut flesh with the soul (or life) thereof, which is its blood, ye shall not eat.

только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;

5 F or surely your blood which is your souls I will require; at the hand of every animal I will require it and at the hand of man; at the hand of every man’s brother I will require the soul (or life) of man.

Я взыщу и вашу кровь, жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;

6 W hoever sheds man’s blood in man, his blood shall be shed; for in the image of God is man made.

кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;

7 A nd you, be ye fruitful and multiply; bring forth abundantly in the earth and multiply therein.

вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.

8 And God spoke unto Noah and to his sons with him, saying,

И сказал Бог Ною и сынам его с ним:

9 B ehold that I establish my covenant with you and with your seed after you

вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,

10 a nd with every living soul that is with you, of the fowl, of the animals, and of every beast of the earth with you, from all that go out of the ark to every animal of the earth,

и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;

11 t hat I will establish my covenant with you, that all flesh shall not be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.

поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.

12 And God said, This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living soul that is with you, for perpetual ages:

И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:

13 I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of a covenant between me and the earth.

Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею.

14 A nd it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall appear in the clouds;

И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;

15 a nd I will remember my covenant, which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.

и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.

16 A nd the bow shall be in the clouds, and I will look upon it that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.

И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.

17 A nd God said unto Noah, This shall be the sign of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.

И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.

18 And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan.

Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.

19 T hese are the three sons of Noah; and of them was the whole earth overspread.

Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.

20 A nd Noah began to till the ground, and he planted a vineyard;

Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;

21 a nd he drank of the wine and was drunken; and he was uncovered within his tent.

и выпил он вина, и опьянел, и обнаженным в шатре своем.

22 A nd Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brethren outside.

И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.

23 T hen Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they did not see their father’s nakedness.

Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.

24 And Noah awoke from his wine and knew what his younger son had done unto him.

Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,

25 A nd he said, Cursed be Canaan; a slave of slaves shall he be unto his brethren.

и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.

26 A nd he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his slave.

Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;

27 G od shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his slave.

да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.

28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.

И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.

29 A nd all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.

Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.