Psalm 89 ~ Псалтирь 89

picture

1 I will sing of the mercies of the LORD for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.

(88-1) ^^Учение Ефама Езрахита.^^ (88-2) Милости, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.

2 F or I have said, Mercy shall be built up for ever in the heavens; in them thou shalt establish thy truth.

(88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою,:

3 I have made a covenant with my chosen; I have sworn unto David my slave, saying,

(88-4) 'Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:

4 T hy seed will I establish for ever and build up thy throne to all generations. Selah.

(88-5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'.

5 And the heavens shall praise thy wonder, O LORD, thy truth also in the congregation of the saints.

(88-6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.

6 F or who in the heavens can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?

(88-7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?

7 G od is greatly to be feared in the assembly of the saints and to be had in reverence of all those that are about him.

(88-8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.

8 O LORD God of the hosts, who is like unto thee? Strong JAH, compassed about with thy truth.

(88-9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.

9 T hou dost rule the raging of the sea: when its waves arise, thou dost still them.

(88-10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.

10 T hou hast broken Egypt in pieces as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.

(88-11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.

11 T he heavens are thine, the earth also is thine: the world and its fullness, thou didst found.

(88-12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.

12 T hou hast created the north and the south; Tabor and Hermon shall sing in thy name.

(88-13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.

13 T he mighty arm is thine; strong is thy hand, and high is thy right hand.

(88-14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!

14 T hy throne is composed of righteousness and judgment; mercy and truth go before thy face.

(88-15) Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.

15 Happy are the people that know how to enter into joy; they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.

(88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,

16 I n thy name shall they rejoice each day; and in thy righteousness shall they be exalted.

(88-17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,

17 F or thou art the glory of their strength, and in thy favour our horn shall be exalted.

(88-18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.

18 F or the LORD is our shield, and the Holy One of Israel is our king.

(88-19) От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш.

19 Then thou didst speak in vision to thy holy one and didst say, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of my people.

(88-20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: 'Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.

20 I have found David my slave; I anointed him with the oil of my holiness,

(88-21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.

21 w ith whom my hand shall be established; mine arm also shall strengthen him.

(88-22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.

22 T he enemy shall not overcome him, nor the son of iniquity break him down.

(88-23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.

23 B ut I will break down his foes before his face and smite those that hate him.

(88-24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.

24 B ut my truth and my mercy shall be with him, and in my name shall his horn be exalted.

(88-25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.

25 I n the same manner I will set his hand also in the sea and his right hand in the rivers.

(88-26) И положу на море руку его, и на реки--десницу его.

26 H e shall call me, Thou art my father, my God, and the rock of my saving health.

(88-27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.

27 A lso I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.

(88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,

28 I will keep my mercy for him for ever, and my covenant shall stand fast with him.

(88-29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.

29 I will also make his seed to endure for ever, and his throne as the days of the heavens.

(88-30) И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба.

30 I f his sons forsake my law and do not walk in my judgments,

(88-31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;

31 i f they profane my statutes and do not keep my commandments,

(88-32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:

32 t hen I will visit their rebellion with the rod and their iniquity with stripes.

(88-33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их;

33 N evertheless I will not take my mercy from him, neither will I falsify my truth.

(88-34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.

34 I will not profane my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips.

(88-35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.

35 O nce have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.

(88-36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?

36 H is seed shall endure for ever and his throne as the sun before me.

(88-37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,

37 I t shall be established for ever as the moon and as a faithful witness in heaven. Selah.

(88-38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'.

38 But thou hast cast off and abhorred thine anointed; thou hast been wroth with him.

(88-39) Но Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;

39 T hou hast made void the covenant of thy slave; thou hast profaned his crown by casting it to the ground.

(88-40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;

40 T hou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.

(88-41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.

41 A ll that pass by the way spoil him; he is a reproach to his neighbours.

(88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.

42 T hou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.

(88-43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;

43 T hou hast also blunted the edge of his sword and hast not made him to stand in the battle.

(88-44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;

44 T hou hast made his clarity to cease and cast his throne down to the ground.

(88-45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;

45 T he days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. Selah.

(88-46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.

46 H ow long, O LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?

(88-47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?

47 R emember how short my time is; why hast thou made all men subject to vanity?

(88-48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?

48 W hat man is he that lives and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of Sheol? Selah.

(88-49) Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?

49 L ord, where are thy former mercies, which thou didst sware unto David in thy truth?

(88-50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.

50 R emember, Lord, the reproach of thy slaves; how I do bear in my bosom the reproach of many peoples,

(88-51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;

51 b ecause thine enemies have dishonoured, O LORD; they have dishonoured the footsteps of thine anointed.

(88-52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.

52 B lessed be the LORD for ever. Amen and Amen.

(88-53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.