1 ¶ I will sing of the mercies of the LORD for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
(89: 1) Cantique d'Éthan, l'Ézrachite. (89: 2) Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
2 F or I have said, Mercy shall be built up for ever in the heavens; in them thou shalt establish thy truth.
(89: 3) Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 I have made a covenant with my chosen; I have sworn unto David my slave, saying,
(89: 4) J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
4 T hy seed will I establish for ever and build up thy throne to all generations. Selah.
(89: 5) J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
5 ¶ And the heavens shall praise thy wonder, O LORD, thy truth also in the congregation of the saints.
(89: 6) Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 F or who in the heavens can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
(89: 7) Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
7 G od is greatly to be feared in the assembly of the saints and to be had in reverence of all those that are about him.
(89: 8) Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8 O LORD God of the hosts, who is like unto thee? Strong JAH, compassed about with thy truth.
(89: 9) Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t'environne.
9 T hou dost rule the raging of the sea: when its waves arise, thou dost still them.
(89: 10) Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 T hou hast broken Egypt in pieces as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
(89: 11) Tu écrasas l'Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
11 T he heavens are thine, the earth also is thine: the world and its fullness, thou didst found.
(89: 12) C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 T hou hast created the north and the south; Tabor and Hermon shall sing in thy name.
(89: 13) Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
13 T he mighty arm is thine; strong is thy hand, and high is thy right hand.
(89: 14) Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
14 T hy throne is composed of righteousness and judgment; mercy and truth go before thy face.
(89: 15) La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
15 ¶ Happy are the people that know how to enter into joy; they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
(89: 16) Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 I n thy name shall they rejoice each day; and in thy righteousness shall they be exalted.
(89: 17) Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
17 F or thou art the glory of their strength, and in thy favour our horn shall be exalted.
(89: 18) Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
18 F or the LORD is our shield, and the Holy One of Israel is our king.
(89: 19) Car l'Éternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
19 ¶ Then thou didst speak in vision to thy holy one and didst say, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of my people.
(89: 20) Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
20 I have found David my slave; I anointed him with the oil of my holiness,
(89: 21) J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 w ith whom my hand shall be established; mine arm also shall strengthen him.
(89: 22) Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 T he enemy shall not overcome him, nor the son of iniquity break him down.
(89: 23) L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
23 B ut I will break down his foes before his face and smite those that hate him.
(89: 24) J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 B ut my truth and my mercy shall be with him, and in my name shall his horn be exalted.
(89: 25) Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
25 I n the same manner I will set his hand also in the sea and his right hand in the rivers.
(89: 26) Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
26 H e shall call me, Thou art my father, my God, and the rock of my saving health.
(89: 27) Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
27 A lso I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
(89: 28) Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
28 I will keep my mercy for him for ever, and my covenant shall stand fast with him.
(89: 29) Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
29 I will also make his seed to endure for ever, and his throne as the days of the heavens.
(89: 30) Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
30 I f his sons forsake my law and do not walk in my judgments,
(89: 31) Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
31 i f they profane my statutes and do not keep my commandments,
(89: 32) S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
32 t hen I will visit their rebellion with the rod and their iniquity with stripes.
(89: 33) Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
33 N evertheless I will not take my mercy from him, neither will I falsify my truth.
(89: 34) Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
34 I will not profane my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips.
(89: 35) Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 O nce have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
(89: 36) J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
36 H is seed shall endure for ever and his throne as the sun before me.
(89: 37) Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
37 I t shall be established for ever as the moon and as a faithful witness in heaven. Selah.
(89: 38) Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
38 ¶ But thou hast cast off and abhorred thine anointed; thou hast been wroth with him.
(89: 39) Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
39 T hou hast made void the covenant of thy slave; thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
(89: 40) Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
40 T hou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
(89: 41) Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
41 A ll that pass by the way spoil him; he is a reproach to his neighbours.
(89: 42) Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
42 T hou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
(89: 43) Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
43 T hou hast also blunted the edge of his sword and hast not made him to stand in the battle.
(89: 44) Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 T hou hast made his clarity to cease and cast his throne down to the ground.
(89: 45) Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
45 T he days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. Selah.
(89: 46) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
46 H ow long, O LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
(89: 47) Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
47 R emember how short my time is; why hast thou made all men subject to vanity?
(89: 48) Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
48 W hat man is he that lives and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of Sheol? Selah.
(89: 49) Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
49 L ord, where are thy former mercies, which thou didst sware unto David in thy truth?
(89: 50) Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
50 R emember, Lord, the reproach of thy slaves; how I do bear in my bosom the reproach of many peoples,
(89: 51) Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
51 b ecause thine enemies have dishonoured, O LORD; they have dishonoured the footsteps of thine anointed.
(89: 52) Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
52 B lessed be the LORD for ever. Amen and Amen.
(89: 53) Béni soit à jamais l'Éternel! Amen! Amen!