1 ¶ Now as concerning things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but charity edifies.
Pour ce qui concerne les viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la connaissance. -La connaissance enfle, mais la charité édifie.
2 A nd if anyone thinks that they know anything, they know nothing yet as they ought to know.
Si quelqu'un croit savoir quelque chose, il n'a pas encore connu comme il faut connaître.
3 B ut if anyone loves God, the same is known of him.
Mais si quelqu'un aime Dieu, celui-là est connu de lui. -
4 ¶ As concerning, therefore, the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no other God but one.
Pour ce qui est donc de manger des viandes sacrifiées aux idoles, nous savons qu'il n'y a point d'idole dans le monde, et qu'il n'y a qu'un seul Dieu.
5 F or though there are some that are called gods, whether in heaven or in the earth (as there are many gods and many lords),
Car, s'il est des êtres qui sont appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, comme il existe réellement plusieurs dieux et plusieurs seigneurs,
6 b ut to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord, Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.
néanmoins pour nous il n'y a qu'un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses et pour qui nous sommes, et un seul Seigneur, Jésus Christ, par qui sont toutes choses et par qui nous sommes.
7 ¶ Howbeit there is not in everyone that knowledge, for some with conscience of the idol unto now, eat it as a thing offered unto an idol, and their conscience being weak is defiled.
Mais cette connaissance n'est pas chez tous. Quelques-uns, d'après la manière dont ils envisagent encore l'idole, mangent de ces viandes comme étant sacrifiées aux idoles, et leur conscience, qui est faible, en est souillée.
8 B ut food does not make us more acceptable unto God; for neither if we eat are we the better, neither if we eat not are we the worse.
Ce n'est pas un aliment qui nous rapproche de Dieu: si nous en mangeons, nous n'avons rien de plus; si nous n'en mangeons pas, nous n'avons rien de moins.
9 B ut take heed lest by any means this liberty of yours becomes a stumblingblock to those that are weak.
Prenez garde, toutefois, que votre liberté ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles.
10 F or if anyone sees thee who hast this knowledge sit at food in the idol’s temple, shall not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols?
Car, si quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d'idoles, sa conscience, à lui qui est faible, ne le portera-t-elle pas à manger des viandes sacrifiées aux idoles?
11 a nd through thy knowledge the weak brother shall perish, for whom Christ died.
Et ainsi le faible périra par ta connaissance, le frère pour lequel Christ est mort!
12 I n this manner, therefore, sinning against the brethren and wounding their weak conscience, ye sin against Christ.
En péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.
13 T herefore, if food makes my brother to fall, I will never eat flesh nor do anything which may cause my brother to fall.
C'est pourquoi, si un aliment scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de viande, afin de ne pas scandaliser mon frère.