1 ¶ Thus hath the Lord GOD said: The gate of the inner court that looks toward the east shall be shut the six working days; and the day of the sabbath it shall be opened, and in the same manner it shall be opened the day of the new moon.
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: La porte du parvis intérieur, du côté de l'orient, restera fermée les six jours ouvriers; mais elle sera ouverte le jour du sabbat, elle sera aussi ouverte le jour de la nouvelle lune.
2 A nd the prince shall enter from outside by the way of the porch of that gate and shall stand by the threshold of the gate (while the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings), and he shall worship at the entrance of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.
Le prince entrera par le chemin du vestibule de la porte extérieure, et se tiendra près des poteaux de la porte; les sacrificateurs offriront son holocauste et ses sacrifices d'actions de grâces; il se prosternera sur le seuil de la porte, puis il sortira, et la porte ne sera pas fermée avant le soir.
3 L ikewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
Le peuple du pays se prosternera devant l'Éternel à l'entrée de cette porte, aux jours de sabbat et aux nouvelles lunes.
4 A nd the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the day of the sabbath shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish.
L'holocauste que le prince offrira à l'Éternel, le jour du sabbat, sera de six agneaux sans défaut et d'un bélier sans défaut;
5 A nd the present shall be an ephah of fine flour for each ram and the present for each lamb as he shall be able to give, and a hin of oil for each ephah.
et son offrande, d'un épha pour le bélier, et de ce qu'il voudra pour les agneaux, avec un hin d'huile par épha.
6 B ut in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram; they shall be without blemish.
Le jour de la nouvelle lune, il offrira un jeune taureau sans défaut, six agneaux et un bélier qui seront sans défaut;
7 A nd he shall prepare a present of an ephah of fine flour with the calf, and another ephah with each ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and a hin of oil with each ephah.
et son offrande sera d'un épha pour le taureau, d'un épha pour le bélier, et de ce qu'il voudra pour les agneaux, avec un hin d'huile par épha.
8 A nd when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the same way thereof.
Lorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.
9 B ut when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that enters in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that enters by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate; he shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall go forth opposite it.
Mais lorsque le peuple du pays se présentera devant l'Éternel, aux solennités, celui qui entrera par la porte septentrionale pour se prosterner sortira par la porte méridionale, et celui qui entrera par la porte méridionale sortira par la porte septentrionale; on ne devra pas s'en retourner par la porte par laquelle on sera entré, mais on sortira par celle qui lui est opposée.
10 A nd the prince, when they go in, he shall go in, in the midst of them; and when they go forth, he shall go forth.
Le prince entrera parmi eux quand ils entreront, et sortira quand ils sortiront.
11 A nd in the feasts and in the solemnities the present shall be an ephah of fine flour with each calf, and another ephah with each ram, and with the lambs as he is able to give, and a hin of oil with each ephah.
Aux fêtes et aux solennités, l'offrande sera d'un épha pour le taureau, d'un épha pour le bélier, et de ce qu'il voudra pour les agneaux, avec un hin d'huile par épha.
12 N ow when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, they shall open him the gate that looks toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he does on the day of the Sabbath; then he shall go forth; and after his going forth they shall shut the gate.
Si le prince offre à l'Éternel un holocauste volontaire ou un sacrifice volontaire d'actions de grâces, on lui ouvrira la porte qui est du côté de l'orient, et il offrira son holocauste et son sacrifice d'actions de grâces comme il doit le faire le jour du sabbat; puis il sortira, et l'on fermera la porte après qu'il sera sorti.
13 T hou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish; thou shalt prepare it each morning.
Tu offriras chaque jour en holocauste à l'Éternel un agneau d'un an, sans défaut; tu l'offriras tous les matins.
14 A nd thou shalt prepare a present with it each morning, the sixth part of an ephah of fine flour, and the third part of a hin of oil, to temper with the fine flour; this shall be a present for the LORD continually by a perpetual ordinance.
Tu y joindras pour offrande, tous les matins, un sixième d'épha, et le tiers d'un hin d'huile pour pétrir la farine. C'est l'offrande à l'Éternel, une loi perpétuelle, pour toujours.
15 T hus shall they prepare the lamb and the present and the oil each morning for a continual burnt offering.
On offrira, tous les matins, l'agneau et l'offrande avec l'huile, comme holocauste perpétuel.
16 ¶ Thus hath the Lord GOD said: If the prince gives a gift of his inheritance unto any of his sons, it shall be theirs; the possession thereof shall be by inheritance.
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Si le prince fait à l'un de ses fils un don pris sur son héritage, ce don appartiendra à ses fils, ce sera leur propriété comme héritage.
17 B ut if he gives a gift of his inheritance to one of his slaves, then it shall be his until the year of liberty; when it shall return to the prince; but his inheritance shall be his sons’ for them.
Mais s'il fait à l'un de ses serviteurs un don pris sur son héritage, ce don lui appartiendra jusqu'à l'année de la liberté, puis il retournera au prince; ses fils seuls posséderont ce qu'il leur donnera de son héritage.
18 A nd the prince shall take nothing from the people’s inheritance, that he not defraud them of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession that my people not be scattered each one from his possession.
Le prince ne prendra rien de l'héritage du peuple, il ne le dépouillera pas de ses possessions; ce qu'il donnera en héritage à ses fils, il le prendra sur ce qu'il possède, afin que nul parmi mon peuple ne soit éloigné de sa possession.
19 ¶ After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north; and, behold, there was a place on the two sides westward.
Il me conduisit, par l'entrée qui était à côté de la porte, dans les chambres saintes destinées aux sacrificateurs, vers le septentrion. Et voici, il y avait un lieu dans le fond, du côté de l'occident.
20 T hen he said unto me, This is the place where the priests shall boil that which was offered as guilt and that which was offered as sin, where they shall bake the present; that they not bear them out into the outer court, to sanctify the people.
Il me dit: C'est le lieu où les sacrificateurs feront cuire la chair des sacrifices de culpabilité et d'expiation, et où ils feront cuire les offrandes, pour éviter de les porter dans le parvis extérieur et de sanctifier le peuple.
21 T hen he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in each corner of the court there was a patio.
Il me conduisit ensuite dans le parvis extérieur, et me fit passer vers les quatre angles du parvis. Et voici, il y avait une cour à chacun des angles du parvis.
22 I n the four corners of the court there were patios joined of forty cubits long and thirty broad; these four corners were of one measure.
Aux quatre angles du parvis il y avait des cours voûtées, longues de quarante coudées et larges de trente; toutes les quatre avaient la même mesure, dans les angles.
23 A nd there was a wall round about in them, round about those four, and it was made with fire places all around the palaces.
Un mur les entourait toutes les quatre, et des foyers étaient pratiqués au bas du mur tout autour.
24 T hen said he unto me, These are the quarters of the cooks, where the servers of the house shall cook the sacrifice of the people.
Il me dit: Ce sont les cuisines, où les serviteurs de la maison feront cuire la chair des sacrifices offerts par le peuple.