1 ¶ Now regarding spiritual things, brothers, I would not have you ignore them.
Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.
2 Y e know that when ye were Gentiles, ye went, even as ye were led, unto the dumb idols.
Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.
3 T herefore I give you to understand, that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus anathema and that no one can call Jesus Lord but by the Holy Spirit.
C'est pourquoi je vous déclare que nul, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! si ce n'est par le Saint Esprit.
4 N ow there is dispersal of gifts, but the same Spirit.
Il y a diversité de dons, mais le même Esprit;
5 A nd there is dispersal of ministries, but the same Lord.
diversité de ministères, mais le même Seigneur;
6 A nd there is dispersal of operations, but it is the same God who works all in each one.
diversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
7 B ut the manifestation of the Spirit is given to each one to profit with.
Or, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.
8 F or to one is given by the Spirit a word of wisdom; to another, a word of knowledge according to the same Spirit;
En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;
9 t o another, faith by the same Spirit; to another, gifts of healing by the same Spirit;
à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;
10 t o another, the operation of miracles; to another, prophecy; to another, discerning of spirits; to another, different kinds of tongues; to another, the interpretation of tongues:
à un autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l'interprétation des langues.
11 o ne and the same Spirit operates all these things, dispersing to each one his own gift as he wills.
Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.
12 ¶ For as the body is one and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body, so also the Christ.
Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
13 F or by one Spirit we are all baptized into one body, whether we are Jews or Greeks, whether we are slaves or free, and have been all made to drink into one Spirit.
Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.
14 F or the body is not one member, but many.
Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.
15 I f the foot shall say, Because I am not a hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps-ne serait-il pas du corps pour cela?
16 A nd if the ear shall say, Because I am not an eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps, -ne serait-elle pas du corps pour cela?
17 I f the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?
18 B ut now God has set the members each one of them in the body, as it has pleased him.
Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.
19 A nd if they were all one member, where would the body be?
Si tous étaient un seul membre, où serait le corps?
20 B ut now they are indeed many members, yet but one body.
Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.
21 A nd the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee; nor again the head to the feet, I have no need of you.
L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.
22 F or those members of the body, which seem to be weaker, are much more necessary;
Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;
23 a nd those members of the body which we think to be more vile, these we dress with more abundant honour; and those in us who are more indecent have more honesty.
et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d'honneur,
24 F or those in us who are more honest need nothing, but God has ordered the body together, having given more abundant honour to that one which lacked,
tandis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,
25 t hat there should be no contradiction in the body, but that the members should have the same care one for another.
afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
26 A nd if one member suffers, all the members suffer together; or if one member is honoured, all the members rejoice together.
Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
27 ¶ Now ye are the body of Christ and members in particular.
Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
28 A nd God did set certain ones in the congregation: first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that faculties, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
Et Dieu a établi dans l'Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.
29 A re all apostles? are all prophets? are all teachers? do all have faculties?
Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs?
30 D o all have gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
Tous ont-ils le don des miracles? Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?
31 B ut earnestly pursue the best gifts, and yet I show unto you a more excellent way.
Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.