1 ¶ And I, brothers, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
Pour moi, frères, ce n'est pas comme à des hommes spirituels que j'ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à des enfants en Christ.
2 I have fed you with milk, and not with solid food, for until now ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter; et vous ne le pouvez pas même à présent, parce que vous êtes encore charnels.
3 F or ye are yet carnal: for whereas there is among you envying and strife and divisions, are ye not carnal and walk as men?
En effet, puisqu'il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n'êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l'homme?
4 F or while one says, I am of Paul, and another, I am of Apollos, are ye not carnal?
Quand l'un dit: Moi, je suis de Paul! et un autre: Moi, d'Apollos! n'êtes-vous pas des hommes?
5 ¶ Who then is Paul? and who is Apollos? but servants by whom ye believed, each one according to that which the Lord gave.
Qu'est-ce donc qu'Apollos, et qu'est-ce que Paul? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l'a donné à chacun.
6 I have planted, Apollos watered, but God gave the increase.
J'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître,
7 S o then neither is he that plants anything, neither he that waters, but God that gives the increase.
en sorte que ce n'est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître.
8 N ow he that plants and he that waters are one although each one shall receive his own reward according to his own labour.
Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
9 F or we are labourers together with God; ye are God’s husbandry, ye are God’s building.
Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu.
10 A ccording to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another builds upon it. But let each one see how the building is built.
Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus.
11 ¶ For no one can lay another foundation than that laid, which is Jesus the Christ.
Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus Christ.
12 N ow if anyone builds upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble,
Or, si quelqu'un bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l'oeuvre de chacun sera manifestée;
13 t he work of each one shall be made manifest, for the day shall declare it because it shall be revealed by fire; the work of each one, whatever sort it is, the fire shall put it to test.
car le jour la fera connaître, parce qu'elle se révèlera dans le feu, et le feu éprouvera ce qu'est l'oeuvre de chacun.
14 I f the work of anyone abides which he has built thereupon, he shall receive a reward.
Si l'oeuvre bâtie par quelqu'un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.
15 I f anyone’s work shall be burned, he shall suffer loss, but he himself shall be saved, yet so as by fire.
Si l'oeuvre de quelqu'un est consumée, il perdra sa récompense; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.
16 ¶ Know ye not that ye are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?
17 I f anyone defiles the temple of God, God shall destroy that one; for the temple of God is holy, which temple ye are.
Si quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c'est ce que vous êtes.
18 ¶ Let no one deceive himself. If any one among you seems to be wise in this age, let them become a fool that they may be wise.
Que nul ne s'abuse lui-même: si quelqu'un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage.
19 F or the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He takes the wise in their own craftiness.
Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit: Il prend les sages dans leur ruse.
20 A nd again, The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain.
Et encore: Le Seigneur connaît les pensées des sages, Il sait qu'elles sont vaines.
21 ¶ Therefore let no one glory in men. For all things are yours;
Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous,
22 w hether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come, all are yours;
soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir.
23 a nd ye are Christ’s; and Christ is God’s.
Tout est à vous; et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.