2 Timothy 2 ~ 2 Timothée 2

picture

1 Thou, therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus Christ.

2 A nd the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres.

3 T hou, therefore, work hard as a good soldier of Jesus Christ.

Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus Christ.

4 N o man that wars entangles himself with the affairs of this life, that he may please him who has chosen him to be a soldier.

Il n'est pas de soldat qui s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé;

5 A nd also if anyone contends in public contest, he is not crowned, except he contends legitimately.

et l'athlète n'est pas couronné, s'il n'a combattu suivant les règles.

6 T he husbandman, in order to receive the fruits, must first work hard.

Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.

7 U nderstand what I say, that the Lord shall give thee understanding in all things.

Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.

8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead, according to my gospel,

Souviens-toi de Jésus Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Évangile,

9 i n which I suffer trouble, like unto an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.

pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée.

10 T herefore, I endure all things for the sake of the elect, that they may also obtain the saving health which is in Christ Jesus with eternal glory.

C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus Christ, avec la gloire éternelle.

11 T his is a faithful word: That if we are dead with him, we shall also live with him;

Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;

12 i f we suffer, we shall also reign with him; if we deny him, he also will deny us;

si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;

13 i f we are unfaithful, yet he remains faithful; he cannot deny himself.

si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.

14 Counsel these things, charging them before the Lord. Strive not in words that profit nothing, but rather subvert the hearers.

Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu'on évite les disputes de mots, qui ne servent qu'à la ruine de ceux qui écoutent.

15 S tudy to show thyself approved unto God, a workman that has nothing to be ashamed of, rightly dividing the word of truth.

Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.

16 B ut avoid profane and vain wordiness, for it will develop into ungodliness.

Évite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété, et leur parole rongera comme la gangrène.

17 A nd that word will eat away as gangrene, of whom are Hymenaeus and Philetus,

De ce nombre sont Hyménée et Philète,

18 w ho have erred from the truth, saying that the resurrection is already past and have overthrown the faith of some.

qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent le foi de quelques uns.

19 Nevertheless, the foundation of God stands sure, having this seal, The Lord knows those that are his. And, Let every one that names the name of Christ depart from iniquity.

Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu'il s'éloigne de l'iniquité.

20 B ut in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay, and likewise some to honour, and some to dishonour.

Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d'honneur, et les autres sont d'un usage vil.

21 I f a man, therefore, purges himself from these things, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and profitable for the master’s use, and prepared unto every good work.

Si donc quelqu'un se conserve pur, en s'abstenant de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre.

22 Flee also youthful lusts, but follow righteousness, faith, charity, peace, with those that call on the Lord out of a pure heart.

Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.

23 B ut foolish and unwise questions refuse, knowing that they do beget contentions.

Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles.

24 T hat the slave of the Lord should not be contentious, but be meek unto everyone, apt to teach, patient,

Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;

25 t hat with meekness they might teach those that resist, if God peradventure will grant unto them that they might repent and know the truth,

il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l'espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,

26 a nd that they may become converted out of the snare of the devil, in which they are captive to do his will.

et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s'est emparé d'eux pour les soumettre à sa volonté.