1 ¶ Then the heads of the fathers of the Levites came near unto Eleazar the priest and unto Joshua, the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel;
Les chefs de famille des Lévites s'approchèrent du sacrificateur Éléazar, de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des enfants d'Israël.
2 a nd they spoke unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in with the suburbs thereof for our beasts.
Ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, et dirent: L'Éternel a ordonné par Moïse qu'on nous donnât des villes pour habitation, et leurs banlieues pour notre bétail.
3 T hen the sons of Israel gave unto the Levites out of their possessions, according to the word of the LORD, these cities and their suburbs.
Les enfants d'Israël donnèrent alors aux Lévites, sur leur héritage, les villes suivantes et leurs banlieues, d'après l'ordre de l'Éternel.
4 A nd the lot came out for the families of the Kohathites; and the sons of Aaron the priest, who were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah and out of the tribe of Simeon and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
On tira le sort pour les familles des Kehathites; et les Lévites, fils du sacrificateur Aaron, eurent par le sort treize villes de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin;
5 A nd the rest of the sons of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim and out of the tribe of Dan and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.
les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
6 A nd the sons of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar and out of the tribe of Asher and out of the tribe of Naphtali and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
Les fils de Guerschon eurent par le sort treize villes des familles de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Basan.
7 T he sons of Merari by their families had out of the tribe of Reuben and out of the tribe of Gad and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
Les fils de Merari, selon leurs familles, eurent douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
8 T hus the sons of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD had commanded by the hand of Moses.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes et leurs banlieues, comme l'Éternel l'avait ordonné par Moïse.
9 ¶ And they gave out of the tribe of the sons of Judah and out of the tribe of the sons of Simeon these cities which are here mentioned by name;
Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes qui vont être nominativement désignées,
10 a nd the first lot was of the sons of Aaron, of the family of Kohath, of the sons of Levi;
et qui furent pour les fils d'Aaron d'entre les familles des Kehathites et des fils de Lévi, car le sort les avait indiqués les premiers.
11 a nd they gave them the city of Arba of the father of Anak, which is Hebron, in the mountain of Judah, with its suburbs round about.
Ils leur donnèrent Kirjath Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda, et la banlieue qui l'entoure: Arba était le père d'Anak.
12 B ut the fields of the city and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
Le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession.
13 T hus they gave to the sons of Aaron the priest Hebron with its suburbs, to be a city of refuge for manslayers and Libnah with its suburbs
Ils donnèrent donc aux fils du sacrificateur Aaron la ville de refuge pour les meurtriers, Hébron et sa banlieue, Libna et sa banlieue,
14 a nd Jattir with its suburbs and Eshtemoa with its suburbs
Jatthir et sa banlieue, Eschthlemoa et sa banlieue,
15 a nd Holon with its suburbs and Debir with its suburbs
Holon et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
16 a nd Ain with its suburbs and Juttah with its suburbs and Bethshemesh with its suburbs: nine cities out of those two tribes.
Aïn et sa banlieue, Jutta et sa banlieue, et Beth Schémesch et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus;
17 A nd out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its suburbs, Geba with its suburbs,
et de la tribu de Benjamin, Gabaon et sa banlieue, Guéba et sa banlieue,
18 A nathoth with its suburbs, and Almon with its suburbs: four cities.
Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes.
19 A ll these cities of the priests, the sons of Aaron, are thirteen cities with their suburbs.
Total des villes des sacrificateurs, fils d'Aaron: treize villes, et leurs banlieues.
20 B ut the families of the sons of Kohath, Levites, those who remained of the sons of Kohath, received cities by lot out of the tribe of Ephraim.
Les Lévites appartenant aux familles des autres fils de Kehath eurent par le sort des villes de la tribu d'Éphraïm.
21 F or they gave them Shechem with its suburbs in the mountain of Ephraim, to be a city of refuge for manslayers, and Gezer with its suburbs,
On leur donna la ville de refuge pour les meurtriers, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
22 K ibzaim with its suburbs, Bethhoron with its suburbs: four cities.
Kibtsaïm et sa banlieue, et Beth Horon et sa banlieue, quatre villes;
23 A nd out of the tribe of Dan, Eltekeh with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,
de la tribu de Dan, Eltheké et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue,
24 A ijalon with its suburbs, Gathrimmon with its suburbs: four cities.
Ajalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue, quatre villes;
25 A nd out of the half tribe of Manasseh, Tanach with its suburbs and Gathrimmon with its suburbs: two cities.
et de la demi-tribu de Manassé, Thaanac et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue, deux villes.
26 A ll the cities were ten with their suburbs for the remaining families of the sons of Kohath.
Total des villes: dix, et leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Kehath.
27 A nd unto the sons of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with its suburbs, to be a city of refuge for manslayers, and Beeshterah with its suburbs: two cities.
On donna aux fils de Guerschon, d'entre les familles des Lévites: de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour les meurtriers, Golan en Basan et sa banlieue, et Beeschthra et sa banlieue, deux villes;
28 A nd out of the tribe of Issachar, Kishon with its suburbs, Dabareh with its suburbs,
de la tribu d'Issacar, Kischjon et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue,
29 J armuth with its suburbs, Engannim with its suburbs: four cities.
Jarmuth et sa banlieue, et En Gannim et sa banlieue, quatre villes;
30 A nd out of the tribe of Asher, Mishal with its suburbs, Abdon with its suburbs,
de la tribu d'Aser, Mischeal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
31 H elkath with its suburbs, and Rehob with its suburbs: four cities.
Helkath et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue, quatre villes;
32 A nd out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, to be a city of refuge for manslayers, and Hammothdor with its suburbs and Kartan with its suburbs: three cities.
et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour les meurtriers, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammoth Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes.
33 A ll the cities of those of Gershon according to their families were thirteen cities with their suburbs.
Total des villes des Guerschonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues.
34 A nd unto the families of the sons of Merari, Levites that remained, out of the tribe of Zebulun they gave them, Jokneam with its suburbs and Kartah with its suburbs,
On donna au reste des Lévites, qui appartenaient aux familles des fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,
35 D imnah with its suburbs, Nahalal with its suburbs: four cities.
Dimna et sa banlieue, et Nahalal et sa banlieue, quatre villes;
36 A nd out of the tribe of Reuben, Bezer and Jahazah,
de la tribu de Ruben, Betser et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
37 K edemoth, and Mephaath: four cities.
Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue, quatre villes;
38 A nd out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, to be a city of refuge for manslayers; and Mahanaim with its suburbs,
et de la tribu de Gad, la ville de refuge pour les meurtriers, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
39 H eshbon with its suburbs, Jazer with its suburbs; four cities in all.
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue, en tout quatre villes.
40 S o all the cities for the sons of Merari by their families, who remained of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
Total des villes qui échurent par le sort aux fils de Merari, selon leurs familles, formant le reste des familles des Lévites: douze villes.
41 A ll the cities of the Levites within the possession of the sons of Israel were forty-eight cities with their suburbs.
Total des villes des Lévites au milieu des propriétés des enfants d'Israël: quarante-huit villes, et leurs banlieues.
42 E ach one of these cities were separated with their suburbs round about them; thus were all these cities.
Chacune de ces villes avait sa banlieue qui l'entourait; il en était de même pour toutes ces villes.
43 ¶ Thus the LORD gave unto Israel all the land which he swore to give unto their fathers; and they possessed it and dwelt therein.
C'est ainsi que l'Éternel donna à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères; ils en prirent possession et s'y établirent.
44 A nd the LORD gave them rest round about, according to all that he had sworn unto their fathers; and none of their enemies could stand before them; the LORD delivered all their enemies into their hands.
L'Éternel leur accorda du repos tout alentour, comme il l'avait juré à leurs pères; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et l'Éternel les livra tous entre leurs mains.
45 T here failed not a word of all the good things which the LORD had spoken unto the house of Israel; all of it came to pass.
De toutes les bonnes paroles que l'Éternel avait dites à la maison d'Israël, aucune ne resta sans effet: toutes s'accomplirent.