Colossians 4 ~ Colossiens 4

picture

1 Masters, do that which is just and right with your slaves, knowing that ye also have a Master in heaven.

Maîtres, accordez à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous aussi vous avez un maître dans le ciel.

2 Persevere in prayer and watch in the same with thanksgiving,

Persévérez dans la prière, veillez-y avec actions de grâces.

3 p raying also together for us that God would open unto us the door of the word, to speak the mystery of the Christ, for which I am also in bonds,

Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, en sorte que je puisse annoncer le mystère de Christ, pour lequel je suis dans les chaînes,

4 t hat I may make it manifest, as I ought to speak.

et le faire connaître comme je dois en parler.

5 Walk in wisdom towards outsiders, winning the occasion.

Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, et rachetez le temps.

6 L et your word be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.

Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.

7 All my affairs shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother and a faithful servant and fellow slave in the Lord,

Tychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, mon compagnon de service dans le Seigneur, vous communiquera tout ce qui me concerne.

8 w hom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your affairs and comfort your hearts,

Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.

9 w ith Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all the things which are happening here.

Je l'envoie avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.

10 A ristarchus, my fellowprisoner, salutes you, and Mark, nephew to Barnabas, (concerning whom ye have received commandments, if he comes unto you, receive him),

Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres (s'il va chez vous, accueillez-le);

11 a nd Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, who have been a comfort unto me.

Jésus, appelé Justus, vous salue aussi. Ils sont du nombre des circoncis, et les seuls qui aient travaillé avec moi pour le royaume de Dieu, et qui aient été pour moi une consolation.

12 E paphras, who is one of you, a slave of Christ, salutes you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand firm, perfect and fulfilled in all the will of God.

Épaphras, qui est des vôtres, vous salue: serviteur de Jésus Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que, parfaits et pleinement persuadés, vous persistiez dans une entière soumission à la volonté de Dieu.

13 F or I bear witness of him, that he has a great zeal for you and those that are in Laodicea and those in Hierapolis.

Car je lui rends le témoignage qu'il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d'Hiérapolis.

14 L uke, the beloved physician, and Demas, greet you.

Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas.

15 S alute the brethren who are in Laodicea and Nymphas and the congregation which is in his house.

Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'Église qui est dans sa maison.

16 A nd when this epistle is read among you, cause that it be read also in the congregation of the Laodiceans, and that ye likewise read the epistle from Laodicea.

Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu'elle soit aussi lue dans l'Église des Laodicéens, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée.

17 A nd say to Archippus, Take heed to fulfil the ministry which thou hast received in the Lord.

Et dites à Archippe: Prends garde au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de le bien remplir.

18 T he salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.

Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous!