1 ¶ In the year twenty-seven of Jeroboam, king of Israel, Azariah, son of Amaziah, king of Judah, began to reign.
La vingt-septième année de Jéroboam, roi d'Israël, Azaria, fils d'Amatsia, roi de Juda, régna.
2 H e was sixteen years old when he began to reign, and he reigned fifty-two years in Jerusalem. And his mother’s name was Jecholiah of Jerusalem.
Il avait seize ans lorsqu'il devint roi, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jecolia, de Jérusalem.
3 A nd he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.
Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, entièrement comme avait fait Amatsia, son père.
4 B ut with all this, the high places were not removed; the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
5 A nd the LORD smote the king so that he was a leper unto the day of his death and dwelt in a separate house. And Jotham, the king’s son, was over the house, judging the people of the land.
L'Éternel frappa le roi, qui fut lépreux jusqu'au jour de sa mort et demeura dans une maison écartée. Et Jotham, fils du roi, était à la tête de la maison et jugeait le peuple du pays.
6 A nd the rest of the acts of Azariah and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
Le reste des actions d'Azaria, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
7 S o Azariah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David; and Jotham, his son, reigned in his stead.
Azaria se coucha avec ses pères, et on l'enterra avec ses pères dans la ville de David. Et Jotham, son fils, régna à sa place.
8 ¶ In the year thirty-eight of Azariah, king of Judah, Zachariah, the son of Jeroboam, began to reign over Israel in Samaria six months.
La trente-huitième année d'Azaria, roi de Juda, Zacharie, fils de Jéroboam, régna sur Israël à Samarie. Il régna six mois.
9 A nd he did that which was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done; he did not depart from the sins of Jeroboam, the son of Nebat, who caused Israel to sin.
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, comme avaient fait ses pères; il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.
10 A nd Shallum, the son of Jabesh, conspired against him, and smote him before the people and slew him, and reigned in his stead.
Schallum, fils de Jabesch, conspira contre lui, le frappa devant le peuple, et le fit mourir; et il régna à sa place.
11 A nd the rest of the acts of Zachariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
Le reste des actions de Zacharie, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël.
12 T his was the word of the LORD which he spoke unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass.
Ainsi s'accomplit ce que l'Éternel avait déclaré à Jéhu, en disant: Tes fils jusqu'à la quatrième génération seront assis sur le trône d'Israël.
13 S hallum, the son of Jabesh, began to reign in the year thirty-nine of Uzziah, king of Judah; and he reigned a full month in Samaria.
Schallum, fils de Jabesch, régna la trente-neuvième année d'Ozias, roi de Juda. Il régna pendant un mois à Samarie.
14 F or Menahem, the son of Gadi, went up from Tirzah and came to Samaria and smote Shallum, the son of Jabesh, in Samaria and slew him and reigned in his stead.
Menahem, fils de Gadi, monta de Thirtsa et vint à Samarie, frappa dans Samarie Schallum, fils de Jabesch, et le fit mourir; et il régna à sa place.
15 A nd the rest of the acts of Shallum and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
Le reste des actions de Schallum, et la conspiration qu'il forma, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël.
16 T hen Menahem smote Tiphsah and all that were therein and the borders thereof from Tirzah because they had not opened to him, therefore, he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up.
Alors Menahem frappa Thiphsach et tous ceux qui y étaient, avec son territoire depuis Thirtsa; il la frappa parce qu'elle n'avait pas ouvert ses portes, et il fendit le ventre de toutes les femmes enceintes.
17 I n the year thirty-nine of Azariah, king of Judah, Menahem, the son of Gadi, began to reign over Israel and reigned ten years in Samaria.
La trente-neuvième année d'Azaria, roi de Juda, Menahem, fils de Gadi, régna sur Israël. Il régna dix ans à Samarie.
18 A nd he did that which was evil in the sight of the LORD; he did not depart all his days from the sins of Jeroboam, the son of Nebat, who caused Israel to sin.
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; il ne se détourna point, tant qu'il vécut, des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.
19 A nd Pul, the king of Assyria, came against the land; and Menahem gave Pul a thousand talents of silver that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand.
Pul, roi d'Assyrie, vint dans le pays; et Menahem donna à Pul mille talents d'argent, pour qu'il aidât à affermir la royauté entre ses mains.
20 A nd Menahem exacted the money upon Israel, from all the mighty men of virtue, from each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back and did not stay there in the land.
Menahem leva cet argent sur tous ceux d'Israël qui avaient de la richesse, afin de le donner au roi d'Assyrie; il les taxa chacun à cinquante sicles d'argent. Le roi d'Assyrie s'en retourna, et ne s'arrêta pas alors dans le pays.
21 A nd the rest of the acts of Menahem and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
Le reste des actions de Menahem, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?
22 A nd Menahem slept with his fathers, and Pekahiah, his son, reigned in his stead.
Menahem se coucha avec ses pères. Et Pekachia, son fils, régna à sa place.
23 I n the year fifty of Azariah, king of Judah, Pekahiah, the son of Menahem, began to reign over Israel in Samaria and reigned two years.
La cinquantième année d'Azaria, roi de Juda, Pekachia, fils de Menahem, régna sur Israël à Samarie. Il régna deux ans.
24 A nd he did that which was evil in the sight of the LORD; he did not depart from the sins of Jeroboam, the son of Nebat, who caused Israel to sin.
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.
25 B ut Pekah, the son of Remaliah a captain of his, conspired against him and smote him in Samaria, in the palace of the king’s house, with Argob and Arieh and with him fifty men of the sons of Gilead; and he killed him and reigned in his place.
Pékach, fils de Remalia, son officier, conspira contre lui; il le frappa à Samarie, dans le palais de la maison du roi, de même qu'Argob et Arié; il avait avec lui cinquante hommes d'entre les fils des Galaadites. Il fit ainsi mourir Pekachia, et il régna à sa place.
26 A nd the rest of the acts of Pekahiah and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
Le reste des actions de Pekachia, et tout ce qu'il a fait, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël.
27 I n the year fifty-two of Azariah, king of Judah, Pekah, the son of Remaliah, began to reign over Israel in Samaria and reigned twenty years.
La cinquante-deuxième année d'Azaria, roi de Juda, Pékach, fils de Remalia, régna sur Israël à Samarie. Il régna vingt ans.
28 A nd he did that which was evil in the sight of the LORD; he did not depart from the sins of Jeroboam, the son of Nebat, who caused Israel to sin.
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.
29 I n the days of Pekah, king of Israel, came Tiglathpileser, king of Assyria, and took Ijon, Abelbethmaachah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, Galilee, and all the land of Naphtali and carried them captive to Assyria.
Du temps de Pékach, roi d'Israël, Tiglath Piléser, roi d'Assyrie, vint et prit Ijjon, Abel Beth Maaca, Janoach, Kédesch, Hatsor, Galaad et la Galilée, tout le pays de Nephthali, et il emmena captifs les habitants en Assyrie.
30 A nd Hosea, the son of Elah, made a conspiracy against Pekah, the son of Remaliah, and smote him and slew him and reigned in his stead, in the year twenty of Jotham, the son of Uzziah.
Osée, fils d'Éla, forma une conspiration contre Pékach, fils de Remalia, le frappa et le fit mourir; et il régna à sa place, la vingtième année de Jotham, fils d'Ozias.
31 A nd the rest of the acts of Pekah and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
Le reste des actions de Pékach, et tout ce qu'il a fait, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël.
32 ¶ In the second year of Pekah, the son of Remaliah, king of Israel, Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, began to reign.
La seconde année de Pékach, fils de Remalia, roi d'Israël, Jotham, fils d'Ozias, roi de Juda, régna.
33 H e was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother’s name was Jerusha, the daughter of Zadok.
Il avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jeruscha, fille de Tsadok.
34 A nd he did that which was right in the sight of the LORD; he did according to all that his father Uzziah had done.
Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel; il agit entièrement comme avait agi Ozias, son père.
35 W ith all this, the high places were not removed; the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD.
Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux. Jotham bâtit la porte supérieure de la maison de l'Éternel.
36 N ow the rest of the acts of Jotham and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
Le reste des actions de Jotham, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
37 I n those days the LORD began to send against Judah Rezin, the king of Syria and Pekah, the son of Remaliah.
Dans ce temps-là, l'Éternel commença à envoyer contre Juda Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Remalia.
38 A nd Jotham slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David, his father; and Ahaz, his son, reigned in his stead.
Jotham se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père. Et Achaz, son fils, régna à sa place.