Psalm 31 ~ Psaumes 31

picture

1 In thee, O LORD, have I waited; let me never be ashamed; deliver me in thy righteousness.

(31: 1) Au chef des chantres. Psaume de David. (31: 2) Éternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!

2 I ncline thine ear unto me; deliver me speedily; be thou my strong rock, for a house of defence to save me.

(31: 3) Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut!

3 F or thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake thou shalt lead me and guide me.

(31: 4) Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.

4 T hou shalt pull me out of the net that they have laid in secret for me; for thou art my strength.

(31: 5) Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu; Car tu es mon protecteur.

5 I nto thy hand shall I commit my spirit; thou shalt ransom me, O LORD God of truth.

(31: 6) Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Éternel, Dieu de vérité!

6 I have hated those that regard lying vanities; but I wait in the LORD.

(31: 7) Je hais ceux qui s'attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l'Éternel.

7 I will be glad and rejoice in thy mercy, for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities

(31: 8) Je serai par ta grâce dans l'allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,

8 a nd hast not shut me up into the hand of the enemy; thou hast set my feet in a wide place.

(31: 9) Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large.

9 Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: my eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.

(31: 10) Aie pitié de moi, Éternel! car je suis dans la détresse; J'ai le visage, l'âme et le corps usés par le chagrin.

10 F or my life is spent with grief and my years with sighing: my strength fails because of my iniquity, and my bones are consumed.

(31: 11) Ma vie se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs; Ma force est épuisée à cause de mon iniquité, Et mes os dépérissent.

11 I was a reproach among all my enemies, but especially among my neighbours, and a fear to my acquaintances: those that see me without flee from me.

(31: 12) Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.

12 I am forgotten as a dead man out of mind: I have become like a lost vessel.

(31: 13) Je suis oublié des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.

13 F or I have heard the slander of many; fear was on every side; while they took counsel together against me, they devised to take away my life.

(31: 14) J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne à l'entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m'ôter la vie.

14 B ut I trusted in thee, O LORD; I said, Thou art my God.

(31: 15) Mais en toi je me confie, ô Éternel! Je dis: Tu es mon Dieu!

15 M y times are in thy hand: deliver me from the hand of my enemies and from those that persecute me.

(31: 16) Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!

16 M ake thy face to shine upon thy slave; save me for thy mercies’ sake.

(31: 17) Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce!

17 L et me not be ashamed, O LORD, for I have called upon thee; let the wicked be ashamed, and let them be cut off for Sheol.

(31: 18) Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque. Que les méchants soient confondus, Qu'ils descendent en silence au séjour des morts!

18 L et the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.

(31: 19) Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain!

19 Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for those that fear thee; which thou hast wrought for those that wait in thee before the sons of men!

(31: 20) Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l'homme!

20 T hou shalt keep them in the secret place of thy face from the pride of man; thou shalt keep them in the tabernacle protected from the strife of tongues.

(31: 21) Tu les protèges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.

21 B lessed be the LORD, for he has shown me his marvellous mercy in a strong city.

(31: 22) Béni soit l'Éternel! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j'avais été dans une ville forte.

22 F or I said in my haste, I am cut off from before thine eyes; nevertheless thou hast heard the voice of my supplications when I cried unto thee.

(31: 23) Je disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j'ai crié vers toi.

23 O love the LORD, all ye his merciful ones, for the LORD preserves the faithful and plentifully rewards the proud doer.

(31: 24) Aimez l'Éternel, vous qui avez de la piété! L'Éternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux.

24 B e of good courage and strengthen your hearts, all ye that wait in the LORD.

(31: 25) Fortifiez-vous et que votre coeur s'affermisse, Vous tous qui espérez en l'Éternel!