1 ¶ In thee, O LORD, have I waited; let me never be ashamed; deliver me in thy righteousness.
(31: 1) Au chef des chantres. Psaume de David. (31: 2) Éternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!
2 I ncline thine ear unto me; deliver me speedily; be thou my strong rock, for a house of defence to save me.
(31: 3) Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut!
3 F or thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake thou shalt lead me and guide me.
(31: 4) Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.
4 T hou shalt pull me out of the net that they have laid in secret for me; for thou art my strength.
(31: 5) Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu; Car tu es mon protecteur.
5 I nto thy hand shall I commit my spirit; thou shalt ransom me, O LORD God of truth.
(31: 6) Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Éternel, Dieu de vérité!
6 I have hated those that regard lying vanities; but I wait in the LORD.
(31: 7) Je hais ceux qui s'attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l'Éternel.
7 I will be glad and rejoice in thy mercy, for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities
(31: 8) Je serai par ta grâce dans l'allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,
8 a nd hast not shut me up into the hand of the enemy; thou hast set my feet in a wide place.
(31: 9) Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large.
9 ¶ Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: my eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
(31: 10) Aie pitié de moi, Éternel! car je suis dans la détresse; J'ai le visage, l'âme et le corps usés par le chagrin.
10 F or my life is spent with grief and my years with sighing: my strength fails because of my iniquity, and my bones are consumed.
(31: 11) Ma vie se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs; Ma force est épuisée à cause de mon iniquité, Et mes os dépérissent.
11 I was a reproach among all my enemies, but especially among my neighbours, and a fear to my acquaintances: those that see me without flee from me.
(31: 12) Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.
12 I am forgotten as a dead man out of mind: I have become like a lost vessel.
(31: 13) Je suis oublié des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.
13 F or I have heard the slander of many; fear was on every side; while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
(31: 14) J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne à l'entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m'ôter la vie.
14 B ut I trusted in thee, O LORD; I said, Thou art my God.
(31: 15) Mais en toi je me confie, ô Éternel! Je dis: Tu es mon Dieu!
15 M y times are in thy hand: deliver me from the hand of my enemies and from those that persecute me.
(31: 16) Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!
16 M ake thy face to shine upon thy slave; save me for thy mercies’ sake.
(31: 17) Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce!
17 L et me not be ashamed, O LORD, for I have called upon thee; let the wicked be ashamed, and let them be cut off for Sheol.
(31: 18) Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque. Que les méchants soient confondus, Qu'ils descendent en silence au séjour des morts!
18 L et the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
(31: 19) Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain!
19 ¶ Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for those that fear thee; which thou hast wrought for those that wait in thee before the sons of men!
(31: 20) Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l'homme!
20 T hou shalt keep them in the secret place of thy face from the pride of man; thou shalt keep them in the tabernacle protected from the strife of tongues.
(31: 21) Tu les protèges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.
21 B lessed be the LORD, for he has shown me his marvellous mercy in a strong city.
(31: 22) Béni soit l'Éternel! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j'avais été dans une ville forte.
22 F or I said in my haste, I am cut off from before thine eyes; nevertheless thou hast heard the voice of my supplications when I cried unto thee.
(31: 23) Je disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j'ai crié vers toi.
23 O love the LORD, all ye his merciful ones, for the LORD preserves the faithful and plentifully rewards the proud doer.
(31: 24) Aimez l'Éternel, vous qui avez de la piété! L'Éternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux.
24 B e of good courage and strengthen your hearts, all ye that wait in the LORD.
(31: 25) Fortifiez-vous et que votre coeur s'affermisse, Vous tous qui espérez en l'Éternel!