1 ¶ The book of the generation of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.
Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.
2 A braham begat Isaac; Isaac begat Jacob; Jacob begat Judas and his brothers;
Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;
3 J udas begat Phares and Zara of Thamar; Phares begat Esrom; Esrom begat Aram;
Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;
4 A ram begat Aminadab; Aminadab begat Naasson; Naasson begat Salmon;
Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;
5 S almon begat Booz of Rachab; Booz begat Obed of Ruth; Obed begat Jesse;
Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;
6 J esse begat David the king; David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;
7 S olomon begat Roboam; Roboam begat Abia; Abia begat Asa;
Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;
8 A sa begat Josaphat; Josaphat begat Joram; Joram begat Ozias;
Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;
9 O zias begat Joatham; Joatham begat Achaz; Achaz begat Ezekias;
Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;
10 E zekias begat Manasses; Manasses begat Amon; Amon begat Josias;
Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;
11 J osias begat Jechonias and his brothers, about the time they were carried away to Babylon;
Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.
12 a fter they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; Salathiel begat Zorobabel;
По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;
13 Z orobabel begat Abiud; Abiud begat Eliakim; Eliakim begat Azor;
Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;
14 A zor begat Sadoc; Sadoc begat Achim; Achim begat Eliud;
Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;
15 E liud begat Eleazar; Eleazar begat Matthan; Matthan begat Jacob;
Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;
16 J acob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.
17 S o all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; from the carrying away into Babylon unto the Christ are fourteen generations.
Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.
18 ¶ Now the birth of Jesus Christ was like this: That being, his mother Mary espoused to Joseph (before they came together) she was found with child of the Holy Spirit.
Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго.
19 T hen Joseph her husband, being just and not willing to expose her publicly, desired to leave her secretly.
Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее.
20 B ut while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in dreams, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife; for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
Но когда он помыслил это, --се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго;
21 A nd she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.
родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.
22 N ow all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:
23 B ehold, a virgin shall conceive and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is God With Us.
се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.
24 T hen Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord had bidden him and took unto him his wife
Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,
25 a nd knew her not until she had brought forth her firstborn son, and he called his name Jesus.
и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус.