1 ¶ I made a covenant with my eyes; why then should I look upon a maid?
Hice pacto con mis ojos, de no fijar mi vista en ninguna doncella.
2 F or what reward would God give me from above and what inheritance of the Almighty from on high?
Porque ¿qué galardón me daría desde arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente desde las alturas?
3 I s there no destruction for the wicked? And banishment for the workers of iniquity?
¿No hay quebrantamiento para el impío, Y extrañamiento para los que hacen iniquidad?
4 D oes he not see my ways and count all my steps?
¿No ve él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos?
5 I f I have walked with falsehood or if my foot has hastened to deceit,
Si anduve con mentira, Y si mi pie se apresuró al engaño,
6 l et me be weighed in a just balance, that God may know my integrity.
Péseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad.
7 I f my step has turned out of the way and my heart walked after my eyes and if any blot has cleaved to my hands,
Si mis pasos se apartaron del camino, Si mi corazón se fue tras mis ojos, Y si algo manchado se pegó a mis manos,
8 t hen let me sow, and let another eat, and let my offspring be rooted out.
Que otro coma lo que siembre yo, Y sea arrancada mi sementera.
9 ¶ If my heart has been deceived regarding a woman, or if I have laid in wait at my neighbour’s door,
Si fue mi corazón seducido acerca de mujer, Y si estuve acechando a la puerta de mi prójimo,
10 t hen let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
Muela para otro mi mujer, Y otros se acuesten con ella.
11 F or this is lewdness and iniquity that is proven.
Porque sería maldad e iniquidad Que han de castigar los jueces.
12 F or it is a fire that consumes unto hell and would root out all my increase.
Porque es fuego que devoraría hasta la Perdición, Y consumiría toda mi hacienda.
13 I f I had despised the right of my manslave or of my maidslave, when they contended with me;
Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos contendían conmigo,
14 w hat then would I do when God rises up? And when he visits, what would I answer him?
¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él preguntara, ¿qué le respondería yo?
15 D id not he that made me in the belly also make him? And did not the same one fashion us in the womb?
El que en el vientre me hizo a mí, ¿no los hizo a ellos también? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
16 ¶ If I have disturbed the desire of the poor or have caused the eyes of the widow to fail;
Si me negué al deseo de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda;
17 o r have eaten my morsel alone and the fatherless has not eaten thereof;
Si comí mi bocado yo solo, Y no comió de él el huérfano
18 ( for from my youth the fatherless was brought up with me, as with a father, and I have guided the widow from my mother’s womb)
(Porque desde mi juventud cuidé de él como un padre, Y desde el vientre de mi madre fui su protector);
19 i f I have seen any perish for want of clothing or any needy without a covering;
Si he visto a algún desgraciado sin vestido, Y al menesteroso sin abrigo;
20 i f his loins have not blessed me and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
Si no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron;
21 i f I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw that they would all help me in the gate;
Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me respaldaban en la puerta;
22 t hen let my back fall from my shoulder blade, and my arm be broken from its joint.
Mi espalda se caiga de mi hombro, Y mi brazo sea desgajado.
23 F or I feared destruction from God, against whose highness I could have no power.
Porque temí el castigo de Dios, Contra cuya majestad yo no tendría poder.
24 ¶ If I have made gold my hope or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
Si puse en el oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú;
25 i f I rejoiced because my wealth was being multiplied, and because my hand had gotten much;
Si puse mi complacencia en que mis riquezas se multiplicasen, Y en que mi mano acaparase mucho;
26 i f I beheld the sun when it shone or the moon walking in beauty;
Si he mirado al sol cuando resplandecía, O a la luna cuando iba hermosa,
27 a nd my heart has been secretly enticed, and my mouth kissed my hand;
Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca les envió un beso de adoración con mi mano;
28 t his would also be a proven iniquity; for I should have denied the God that is sovereign.
Esto también sería maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano.
29 I f I rejoiced at the destruction of the one that hated me or lifted up myself when evil found him;
Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal
30 f or I have never even suffered my mouth to sin by wishing a curse upon his soul;
(Ni aun entregué al pecado mi lengua, Pidiendo maldición para su alma);
31 w hen the servants of my tent said, Oh that we had of his flesh! We would never be satisfied.
Cuando mis siervos decían: ¡Quién nos diera saciarnos de su carne!
32 T he stranger did not lodge in the street, but I opened my doors to the traveller.
(El forastero no pasaba fuera la noche; Mis puertas abría al caminante);
33 ¶ If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom;
Si encubrí como hombre mis transgresiones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad,
34 i f I feared a great multitude or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and did not go out of the door?
Por temor de la opinión pública, Y el menosprecio de las gentes me asustaba, Hasta quedarme callado, sin atreverme a salir de mi puerta;
35 O h that someone would hear me! Behold, my mark is, that the Almighty will testify for me, even though my adversary had written down the charges.
¡Quién me diera que Dios me oyese! He aquí mi confianza es que el Omnipotente testificará por mí; Aunque mi adversario escriba un libelo contra mí.
36 S urely I would take it upon my shoulder and bind it as a crown to me.
Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ceñiría como una corona.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince I would go near unto him.
Yo le daría cuenta de todos mis pasos, Y como un príncipe me presentaría ante él.
38 I f my land cries against me and all its furrows likewise complain;
Si mi tierra clama contra mí, Y lloran todos sus surcos;
39 i f I ate of its strength without money or have afflicted the soul of its owners;
Si comí su cosecha sin pagarla, O afligí el alma de sus dueños,
40 l et thistles grow up unto me instead of wheat and stinkweed instead of barley. The words of Job are ended.
En lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinos en lugar de cebada. Aquí terminan las palabras de Job.