Song of Solomon 8 ~ Cantares 8

picture

1 O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; and I should not be despised.

¡Oh, si tú fueras como un hermano mío, Amamantado a los pechos de mi madre! Entonces, hallándote fuera, te besaría, Y no me menospreciarían.

2 I would lead thee and bring thee into my mother’s house, that thou would instruct me; I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.

Yo te llevaría, te introduciría en la casa de mi madre; Tú me enseñarías, Y yo te daría a beber vino Adobado del mosto de mis granadas.

3 H is left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.

Su izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.

4 I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye not awake nor stir up love until he pleases.

Os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, Que no despertéis ni hagáis velar al amor, Hasta que quiera. El poder del amor

5 Who is she that comes up from the wilderness, leaning upon her beloved? I woke thee up under the apple tree; there thy mother had birth pains; there she had pains that brought thee into the light.

¿Quién es ésta que sube del desierto, Recostada sobre su amado? Debajo de un manzano te desperté; Allí donde tu madre te concibió; Donde te concibió la que te dio a luz.

6 S et me as a seal upon thine heart as a sign upon thine arm; for love is strong as death; jealousy is hard as Sheol; the coals thereof are coals of fire, which have a most vehement flame.

Ponme como un sello sobre tu corazón, como una marca sobre tu brazo; Porque fuerte es como la muerte el amor; Obstinados como el Seol los celos; Sus saetas, saetas de fuego; sus llamas, llamas de JAH.

7 T he many waters cannot quench love, neither can the rivers drown it; if a man would give all the substance of his house for this love, it would certainly be despised.

Las muchas aguas no podrán apagar el amor, Ni lo ahogarán los ríos. Si diese el hombre todos los bienes de su casa por este amor, De cierto lo menospreciarían.

8 We have a little sister, and she still has no breasts; what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?

Tenemos una pequeña hermana, Que no tiene pechos todavía; ¿Qué haremos a nuestra hermana Cuando de ella se hable?

9 I f she is a wall, we will build upon her a palace of silver; and if she is a door, we will inclose her with boards of cedar.

Si ella es un muro, Edificaremos sobre él almenas de plata; Si es una puerta, La guarneceremos con planchas de cedro.

10 I am a wall, and my breasts like towers since I was in his eyes as the one that found peace.

Yo soy un muro, y mis pechos como torres, Desde que fui a sus ojos como quien ha encontrado la paz.

11 S olomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; for its fruit each one was to bring a thousand pieces of silver.

Salomón tenía una viña en Baalhamón, Y la encomendó a los guardas, Cada uno de los cuales debía traer mil monedas de plata por su fruto.

12 M y vineyard, which is mine, is before me; the thousand pieces shall be thine, O Solomon, and two hundred for those that keep the fruit.

Mi viña, la que es mía, está delante de mí; Las mil monedas serán tuyas, oh Salomón, Y doscientas para los que guardan su fruto.

13 Thou, she that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice; cause me to hear it.

Oh, tú que habitas en los huertos, Los compañeros prestan oído a tu voz; Házmela oír.

14 R un, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.

Apresúrate, amado mío, Y sé semejante al corzo, o al cervatillo, Por las lomas de las balsameras.