Mark 7 ~ Marcos 7

picture

1 Then came together unto him the Pharisees and some of the scribes, who had come from Jerusalem,

Los fariseos y algunos de los escribas venidos de Jerusalén, se reúnen junto a Jesús;

2 w ho upon seeing some of his disciples eat bread with common, that is to say, with unwashed, hands, they condemned them.

y al ver que algunos de sus discípulos comían el pan con manos impuras, es decir, sin lavar,

3 ( For the Pharisees and all the Jews, unless they wash their hands often, eat not, holding the tradition of the elders.

(porque los fariseos y todos los judíos no comen a menos que se laven las manos cuidadosamente, aferrados a la tradición de los ancianos;

4 A nd when they come from the market, unless they wash, they eat not. And there are many other things which they took upon themselves to hold such as the washing of cups and pots, brasen vessels and of tables.)

y de lo que viene del mercado no comen a menos que lo laven; y hay muchas otras cosas que han recibido para observarlas obligatoriamente, como lavamientos de copas, jarros, vajilla de cobre y divanes para comer),

5 T hen the Pharisees and scribes asked him, Why do thy disciples not walk according to the tradition of the elders but eat bread with unwashed hands?

le preguntan los fariseos y los escribas: ¿Por qué no andan tus discípulos conforme a la tradición de los ancianos, sino que comen el pan con manos impuras?

6 H e answered and said unto them, Well has Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honours me with their lips, but their heart is far from me.

Él les dijo: Bien profetizó Isaías acerca de vosotros, los hipócritas, como está escrito: Este pueblo me honra con los labios, Pero su corazón está lejos de mí;

7 H owbeit in vain do they honor me, teaching for doctrines the commandments of men.

En vano me rinden culto, Enseñando doctrinas que son preceptos de hombres.

8 F or laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men as the washing of pots and cups, and many other such like things ye do.

Dejando el mandamiento de Dios, os aferráis a la tradición de los hombres: como los lavamientos de jarros y vasos de beber; y hacéis otras muchas cosas semejantes.

9 A nd he also said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.

Les decía también: ¡Qué bien dejáis a un lado el mandamiento de Dios, para conservar vuestra tradición!

10 F or Moses said, Honour thy father and thy mother, and, Whosoever curses father or mother shall most definitely die.

Pues Moisés dijo: Honra a tu padre y a tu madre, y: El que hable mal de padre o madre, que muera sin remisión;

11 B ut ye say, It is enough if a man shall say to his father or mother, It is all Corban, (that is to say, my gift to God) whatever with which thou mightest be profited by me.

pero vosotros decís: Si alguien dice al padre o a la madre: Cualquier cosa con que pudieses beneficiarte de mí, es corbán, es decir, ofrenda a Dios;

12 A nd ye suffer him to do no more for his father or for his mother,

ya no le permitís hacer nada en favor del padre o de la madre,

13 i nvalidating the word of God with your tradition, which ye have given; and many such like things do ye.

anulando la palabra de Dios con vuestra tradición que habéis transmitido; y hacéis muchas cosas semejantes a éstas.

14 A nd when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you and understand;

Y llamando de nuevo a la multitud, les decía: Escuchadme todos y entended:

15 t here is nothing from outside the man that entering into him can defile him, but the things which come out of him, those are what defile the man.

No hay nada fuera del hombre que, entrando en él, pueda contaminarle; sino que lo que sale del hombre es lo que contamina al hombre.

16 I f anyone has ears to hear, let him hear.

Si alguien tiene oídos para oír, que oiga.

17 A nd when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.

Y cuando entró en casa, después de dejar a la multitud, le preguntaban sus discípulos acerca de la parábola.

18 A nd he said unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not understand that anything from outside that enters into the man cannot defile him?

Y les dice él: ¿También vosotros estáis tan faltos de entendimiento? ¿No os dais cuenta de que todo lo que de fuera entra en el hombre, no puede contaminarle,

19 B ecause it enters not into his heart, but into the belly, and the man goes out to the privy and purges all foods.

porque no entra en su corazón, sino en su vientre, y sale a la cloaca, purificando todos los alimentos?

20 F or he had said that it is what comes out of the man that defiles the man.

Y decía: Lo que sale del hombre, eso contamina al hombre.

21 F or from within, out of the heart of men, come forth the evil thoughts, the adulteries, the fornications, the murders,

Porque de adentro, del corazón de los hombres salen las maquinaciones perversas, las fornicaciones, hurtos, asesinatos,

22 t he thefts, the covetousness, the wickedness, the deceit, the lasciviousness, the evil eye, the slander, the pride, the unwiseness:

adulterios, avaricias, maldades, el engaño, la desvergüenza, envidia, maledicencia, arrogancia, estupidez;

23 a ll these evil things come out from within and defile the man.

todas estas maldades salen de adentro y contaminan al hombre. La fe de la mujer sirofenicia

24 And from there he arose and went into the borders of Tyre and Sidon, and entering into a house, desired that no man know of it; but he could not be hid.

Se levantó de allí y marchó a las cercanías de Tiro. Entró en una casa, y deseaba que nadie lo supiese, pero no pudo quedar oculto,

25 F or a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him and came and fell at his feet;

sino que, en seguida, una mujer que había oído hablar de él, y cuya hijita estaba poseída de un espíritu inmundo, vino y se postró a sus pies.

26 t he woman was a Greek, a Syrophenician by nation, and she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter.

Y la mujer era griega, de raza sirofenicia. Y le rogaba que arrojase de su hija al demonio.

27 B ut Jesus said unto her, Let the children first be filled, for it is not good to take the children’s bread and to cast it unto the dogs.

Pero él le decía: Deja primero que se sacien los hijos; pues no está bien tomar el pan de los hijos y echarlo a los perrillos.

28 A nd she answered and said unto him, Yes, Lord, but even the dogs under the table eat of the children’s crumbs.

Ella le respondió y le dijo: Cierto, Señor; pero también los perrillos debajo de la mesa comen las migajas de los hijos.

29 A nd he said unto her, For this word go; the demon has gone out of thy daughter.

Él, entonces, le dijo: Por lo que has dicho, vete; el demonio ha salido de tu hija.

30 A nd when she came to her house, she found that the demon had gone out, and the daughter lay upon the bed.

Ella se marchó a su casa y encontró a la niña echada en la cama, y que el demonio había salido. Jesús sana a un sordomudo

31 And again, departing from the coasts of Tyre, he came by Sidon unto the sea of Galilee through the midst of the borders of Decapolis.

Volvió a salir de los términos de Tiro y se dirigió a través de Sidón al mar de Galilea, por en medio de la región de la Decápolis.

32 A nd they bring unto him one that was deaf and had an impediment in his speech, and they beseech him to put his hand upon him.

Y le traen un sordo que, además, hablaba con dificultad, y le suplican que ponga la mano sobre él.

33 A nd taking him aside from the multitude, he put his fingers into the man’s ears; and spitting, he touched the man’s tongue with the saliva;

Él lo tomó a solas, apartado de la multitud, metió sus dedos en los oídos de él, y escupiendo le tocó la lengua.

34 a nd looking up to heaven, he cried out, and said, Ephphatha, that is, Be opened.

Luego alzó los ojos al cielo, lanzó un hondo suspiro y le dijo: Efatá, es decir, ábrete.

35 A nd straightway his ears were opened, and that which bound his tongue was loosed, and he spoke plainly.

Y se abrieron sus oídos, se le soltó la atadura de la lengua, y comenzó a hablar correctamente.

36 A nd he charged them that they should tell no one; but the more he commanded them, so much more and more they published it

Y les ordenó que no lo dijesen a nadie; pero cuanto más se lo ordenaba, tanto más ampliamente lo proclamaban ellos.

37 a nd were beyond measure astonished, saying, He has done all things well: he makes both the deaf to hear and the dumb to speak.

Estaban sumamente atónitos y decían: Todo lo ha hecho bien; lo mismo hace oír a los sordos que hablar a los mudos.