1 ¶ Who shall believe our report? and upon whom shall the arm of the LORD be manifested?
¿Quién ha dado crédito a nuestro mensaje?, ¿y a quién se ha revelado el brazo de Jehová?
2 W ith all this he shall grow up before him as a tender sprout and as a root out of a dry ground. There is no outward appearance in him, nor beauty. We shall see him, yet nothing attractive about him that we should desire him.
Creció como un retoño delante de él, y como raíz de tierra seca; no hay apariencia en él, ni hermosura como para que le miremos, ni atractivo como para que nos deleitemos en él.
3 H e is despised and rejected among men; a man of sorrows, and acquainted with weakness; and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
Fue despreciado y desechado de los hombres; varón de dolores y experimentado en quebranto; como uno ante quien se esconde el rostro, fue menospreciado, y no lo estimamos.
4 ¶ Surely he has borne our sicknesses and suffered our pain: and we considered him stricken, smitten of God, and cast down.
Ciertamente él llevó nuestras enfermedades, y soportó nuestros dolores; y nosotros le tuvimos por azotado, por herido de Dios y abatido. El gran sustituto
5 B ut he was wounded for our rebellions; he was bruised for our iniquities; the chastisement of our peace was upon him; and by his stripes healing was provided for us.
Mas él fue herido por nuestras transgresiones, molido por nuestros pecados; el castigo de nuestra paz fue sobre él, y por sus llagas fuimos nosotros curados.
6 A ll we like sheep have become lost; we have turned each one to his own way; and the LORD transposed in him the iniquity of us all.
Todos nosotros nos descarriamos como ovejas, cada cual se apartó por su camino; y Jehová cargó sobre él la iniquidad de todos nosotros.
7 H e was oppressed, and he was afflicted, yet he did not open his mouth; he was brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he did not open his mouth.
Fue oprimido, aunque se humilló a sí mismo, y no abrió su boca; como un cordero que es llevado al matadero, y como una oveja que delante de sus trasquiladores está muda, tampoco él abrió su boca.
8 H e was taken from prison and from judgment; and who shall count his generation? for he was cut off out of the land of the living; for the rebellion of my people he was smitten.
Por arresto y por juicio fue quitado; y su generación, ¿quién la contará? Porque fue cortado de la tierra de los vivientes, y por la rebelión de mi pueblo fue herido.
9 A nd he made his grave with the wicked, and his death with the rich; even though he had never done evil, neither was any deceit in his mouth.
Y se dispuso con los impíos su sepultura, mas con los ricos fue en su muerte; aunque nunca hizo maldad, ni hubo engaño en su boca.
10 ¶ With all this the LORD chose to bruise him; subjecting him to grief. When he shall have offered his soul for atonement, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the will of the LORD shall be prospered in his hand.
Con todo eso, Jehová quiso quebrantarlo, sujetándole a padecimiento. Cuando haya puesto su vida en expiación por el pecado, verá descendencia, vivirá por largos días, y lo que plazca a Jehová se cumplirá por su mano.
11 H e shall see of the travail of his soul and shall be satisfied. And by his knowledge shall my righteous slave justify many, for he shall bear their iniquities.
Verá el fruto de la aflicción de su alma, y quedará satisfecho; por su conocimiento justificará mi siervo justo a muchos, y llevará las iniquidades de ellos.
12 T herefore I will divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil unto the strong because he has poured out his soul unto death, and he was numbered with the rebellious, having born the sin of many, and made intercession for the transgressors.
Por tanto, yo le daré parte entre los grandes, y con los poderosos repartirá despojos; por cuanto derramó su vida hasta la muerte, y fue contado con los pecadores, habiendo él llevado el pecado de muchos, e intercedido por los transgresores.