John 6 ~ Juan 6

picture

1 After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.

Después de esto, Jesús se fue al otro lado del mar de Galilea, el de Tiberias.

2 A nd a great multitude followed him because they saw his signs which he did on the sick.

Y le seguía gran multitud, porque veían las señales que hacía en los enfermos.

3 A nd Jesus went up into a mountain, and he sat there with his disciples.

Subió Jesús al monte, y se sentó allí con sus discípulos.

4 A nd the passover, the feast of the Jews, was near.

Y estaba cerca la pascua, la fiesta de los judíos.

5 T hen Jesus lifted up his eyes and saw a great company come unto him; he said unto Philip, From where shall we buy bread that these may eat?

Cuando alzó Jesús los ojos, y vio que había venido a él gran multitud, dijo a Felipe: ¿De dónde compraremos panes para que coman éstos?

6 B ut he said this to prove him, for he knew what he would do.

Pero decía esto para probarle; porque él sabía lo que iba a hacer.

7 P hilip answered him, Two hundred denarius of bread is not sufficient for them, that each one of them may take a little.

Felipe le respondió: Doscientos denarios de pan no bastarán para que cada uno de ellos tome un poco.

8 O ne of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said unto him,

Uno de sus discípulos, Andrés, el hermano de Simón Pedro, le dijo:

9 T here is a lad here, who has five barley loaves and two small fishes, but what are they among so many?

Aquí hay un muchacho, que tiene cinco panes de cebada y dos pececillos; pero ¿qué es esto para tantos?

10 T hen Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.

Entonces Jesús dijo: Haced recostar la gente. Y había mucha hierba en aquel lugar; y se recostaron como en número de cinco mil varones.

11 A nd Jesus took the loaves, and when he had given thanks, he distributed to the disciples and the disciples to those that were sitting down; and likewise of the fishes as much as they desired.

Tomó Jesús aquellos panes, y habiendo dado gracias, los repartió entre los discípulos, y los discípulos entre los que estaban recostados; asimismo de los peces, cuanto querían.

12 W hen they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain that nothing be lost.

Y cuando se saciaron, dijo a sus discípulos: Recoged los pedazos que sobraron, para que no se pierda nada.

13 T herefore they gathered them together and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves which were left over from those that had eaten.

Recogieron, pues, y llenaron doce cestas de pedazos, que de los cinco panes de cebada sobraron a los que habían comido.

14 T hen those men, as they had seen the sign that Jesus did, said, This is of a truth the prophet that was to come into the world.

Aquellos hombres, entonces, viendo la señal que Jesús había hecho, dijeron: Éste es verdaderamente el profeta que había de venir al mundo.

15 Jesus therefore knowing that they would come and take him by force to make him king, he departed again into a mountain himself alone.

Pero Jesús, conociendo que iban a venir para apoderarse de él y hacerle rey, volvió a retirarse al monte él solo. Jesucristo anda sobre el mar

16 A nd when evening was come, his disciples went down unto the sea

Al atardecer, descendieron sus discípulos al mar,

17 a nd entered into a ship and were crossing the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus had not come to them.

y entrando en una barca, iban cruzando el mar hacia Capernaúm. Había oscurecido ya, y Jesús no había venido a ellos.

18 A nd the sea arose by reason of a great wind that blew.

Además, se levantaba el mar con un gran viento que soplaba.

19 S o when they had rowed about twenty-five or thirty furlongs, they saw Jesus walking upon the sea and drawing nigh unto the ship, and they were afraid.

Cuando habían remado como veinticinco o treinta estadios, vieron a Jesús que andaba sobre el mar y se acercaba a la barca; y tuvieron miedo.

20 B ut he said unto them, I AM; be not afraid.

Mas él les dijo: Yo soy; no temáis.

21 T hen they willingly received him into the ship, and immediately the ship was at the land where they went.

Querían, pues, recogerlo en la barca; la cual llegó en seguida a la tierra adonde iban. La gente busca a Jesús

22 The day following when the multitude which was on the other side of the sea saw that there was no other boat there except the one in which his disciples had entered and that Jesus had not gone with his disciples into the boat, but that his disciples had gone away alone

El día siguiente, la gente que se había quedado al otro lado del mar vio que no había habido allí más que una sola barca, y que Jesús no había entrado en ella con sus discípulos, sino que éstos se habían ido solos.

23 ( but other boats came from Tiberias near unto the place where they ate bread after the Lord had given thanks);

Pero otras barcas habían arribado de Tiberíades junto al lugar donde habían comido el pan después de haber dado gracias el Señor.

24 w hen the people therefore saw that Jesus was not there, nor his disciples, they also entered into the boats and came to Capernaum, seeking for Jesus.

Cuando vio, pues, la gente que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, entraron en las barcas y fueron a Capernaúm, buscando a Jesús. Jesucristo, el pan de vida

25 A nd when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when didst thou come here?

Y hallándole al otro lado del mar, le dijeron: Rabí, ¿cuándo llegaste acá?

26 J esus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye have seen the signs, but because ye ate of the loaves and were filled.

Respondió Jesús y les dijo: De cierto, de cierto os digo que me buscáis, no porque habéis visto señales, sino porque comisteis de los panes y os saciasteis.

27 L abour not for the food which perishes, but for the food which abides unto eternal life, which the Son of man shall give unto you, for him has God the Father sealed.

Trabajad, no por la comida que perece, sino por la comida que permanece para vida eterna, la cual os dará el Hijo del Hombre; porque a éste acreditó con su sello Dios el Padre.

28 Then they said unto him, What shall we do that we might work the works of God?

Entonces le dijeron: ¿Qué debemos hacer para poner en práctica las obras de Dios?

29 J esus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe in him whom he has sent.

Respondió Jesús y les dijo: Esta es la obra de Dios, que creáis en el que él ha enviado.

30 T hey said therefore unto him, What sign showest thou then that we may see and believe thee? what dost thou work?

Le dijeron entonces: ¿Qué señal, pues, haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obra haces?

31 O ur fathers ate manna in the desert, as it is written, He gave them of the bread from the heaven to eat.

Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dio a comer.

32 T hen Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from the heaven, but my Father gives you the true bread from the heaven.

Jesús, entonces, les dijo: De cierto, de cierto os digo: No fue Moisés quien os dio el pan del cielo, sino que es mi Padre quien os da el verdadero pan del cielo.

33 F or the bread of God is he who descended from heaven and gives life unto the world.

Porque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo.

34 T hen said they unto him, Lord, always give us this bread.

Le dijeron, pues: Señor, danos siempre este pan.

35 A nd Jesus said unto them, I AM the bread of life; he that comes to me shall never hunger, and he that believes in me shall never thirst.

Jesús les dijo: Yo soy el pan de la vida; el que a mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás.

36 B ut I said unto you, That even though ye have seen me, ye do not believe.

Pero ya os dije que, aunque me habéis visto, no creéis.

37 A ll that the Father gives me shall come to me, and he that comes to me I will in no wise cast out.

Todo lo que el Padre me da, vendrá a mí; y al que a mí viene, de ningún modo le echaré fuera.

38 F or I came down from the heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me.

Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.

39 A nd this is the Father’s will who has sent me, that of all whom he has given me I should lose nothing but should raise it up again in the last day.

Y esta es la voluntad del Padre, que me envió: Que de todo lo que me ha dado, no pierda yo nada, sino que lo resucite en el último día.

40 A nd this is the will of him that sent me, That every one who sees the Son and believes in him may have eternal life, and I will raise him up in the last day.

Y esta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquel que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna; y yo le resucitaré en el último día.

41 T he Jews then murmured of him because he said, I AM the bread which descended from the heaven.

Murmuraban entonces de él los judíos, porque había dicho: Yo soy el pan que descendió del cielo.

42 A nd they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How is it then that he says, I descended from heaven?

Y decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos? ¿Cómo, pues, dice éste: Del cielo he descendido?

43 J esus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.

Jesús respondió y les dijo: No murmuréis entre vosotros.

44 N o one can come to me unless the Father who has sent me draws him, and I will raise him up in the last day.

Nadie puede venir a mí, si el Padre que me envió no le atrae; y yo le resucitaré en el último día.

45 I t is written in the prophets, And they shall all be taught of God. Every man therefore that has heard from the Father and has learned comes unto me.

Escrito está en los profetas: Y serán todos enseñados por Dios. Así que, todo aquel que oyó al Padre, y aprendió de él, viene a mí.

46 N ot that anyone has seen the Father, except he who is of God, he has seen the Father.

No es que alguien haya visto al Padre, sino aquel que vino de parte de Dios; éste ha visto al Padre.

47 V erily, verily, I say unto you, He that believes in me has eternal life.

De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.

48 I AM the bread of life.

Yo soy el pan de la vida.

49 Y our fathers ate manna in the wilderness and are dead.

Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y murieron.

50 T his is the bread which comes down from heaven, that anyone may eat of it and not die.

Éste es el pan que desciende del cielo, para que coman de él y no mueran.

51 I AM the living bread which came down from heaven; if anyone eats of this bread, they shall live for ever; and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.

Yo soy el pan vivo que descendió del cielo; si alguien come de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo.

52 T he Jews therefore contended among themselves, saying, How is he able to give us his flesh to eat?

Entonces los judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos a comer su carne?

53 T hen Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Unless ye eat the flesh of the Son of man and drink his blood, ye shall have no life in you.

Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Si no coméis la carne del Hijo del Hombre, y bebéis su sangre, no tenéis vida en vosotros.

54 W hosoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.

El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo le resucitaré en el último día.

55 F or my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.

Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.

56 H e that eats my flesh and drinks my blood abides in me, and I in him.

El que come mi carne y bebe mi sangre, permanece en mi, y yo en él.

57 A s the living Father has sent me, and I live by the Father, so he that eats me, he shall also live by me.

Como me envió el Padre viviente, y yo vivo por medio del Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por medio de mí.

58 T his is the bread which came down from heaven; not as your fathers ate manna and are dead; he that eats of this bread shall live eternally.

Éste es el pan que descendió del cielo; no como comieron vuestros padres el maná, y murieron; el que come de este pan, vivirá eternamente.

59 H e said these things in the synagogue as he taught in Capernaum.

Estas cosas dijo en la sinagoga, enseñando en Capernaúm. Palabras de vida eterna

60 Many therefore of his disciples when they had heard this said, This is a hard word; who can hear it?

Al oírlas, muchos de sus discípulos dijeron: Dura es esta palabra; ¿quién la puede oír?

61 B ut Jesus, knowing in himself that his disciples murmured at it, said unto them, Does this offend you?

Sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, les dijo: ¿Esto os ofende?

62 W hat if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?

¿Pues qué, si vieseis al Hijo del Hombre subir adonde estaba primero?

63 T he Spirit is he that gives life; the flesh profits nothing; the words that I have spoken unto you, they are Spirit and they are life.

El espíritu es el que da vida; la carne no aprovecha para nada; las palabras que yo os he hablado son espíritu y son vida.

64 B ut there are some of you that do not believe. For Jesus knew from the beginning who they were that did not believe and who should betray him.

Pero hay algunos de vosotros que no creen. Porque Jesús sabía desde el principio quiénes eran los que no creían, y quién le había de entregar.

65 A nd he said, Therefore I said unto you that no one can come unto me unless it is given unto them of my Father.

Y siguió diciendo: Por eso os he dicho que nadie puede venir a mí, si no le ha sido dado del Padre.

66 A fter this, many of his disciples went back and walked no more with him.

Desde entonces muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él.

67 T hen Jesus said unto the twelve, Will ye also go away?

Dijo entonces Jesús a los doce: ¿Queréis acaso iros también vosotros?

68 T hen Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.

Le respondió Simón Pedro: Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna.

69 A nd we believe and know that thou art the Christ, the Son of the living God.

Y nosotros hemos creído y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente.

70 J esus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?

Jesús les respondió: ¿No os he escogido yo a vosotros los doce, y uno de vosotros es diablo?

71 H e spoke of Judas Iscariot the son of Simon, for it was he that should betray him, being one of the twelve.

Se refería a Judas Iscariote, hijo de Simón; porque éste era el que le iba a entregar, siendo uno de los doce.