1 T hen the Pharisees and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.
Los fariseos y algunos de los escribas venidos de Jerusalén, se reúnen junto a Jesús;
2 N ow when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is unwashed, hands, they found fault.
y al ver que algunos de sus discípulos comían el pan con manos impuras, es decir, sin lavar,
3 ( For the Pharisees and all the Jews, don’t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.
(porque los fariseos y todos los judíos no comen a menos que se laven las manos cuidadosamente, aferrados a la tradición de los ancianos;
4 T hey don’t eat when they come from the marketplace unless they bathe themselves, and there are many other things, which they have received to hold to: washings of cups, pitchers, bronze vessels, and couches.)
y de lo que viene del mercado no comen a menos que lo laven; y hay muchas otras cosas que han recibido para observarlas obligatoriamente, como lavamientos de copas, jarros, vajilla de cobre y divanes para comer),
5 T he Pharisees and the scribes asked him, “Why don’t your disciples walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?”
le preguntan los fariseos y los escribas: ¿Por qué no andan tus discípulos conforme a la tradición de los ancianos, sino que comen el pan con manos impuras?
6 H e answered them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
Él les dijo: Bien profetizó Isaías acerca de vosotros, los hipócritas, como está escrito: Este pueblo me honra con los labios, Pero su corazón está lejos de mí;
7 B ut they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’
En vano me rinden culto, Enseñando doctrinas que son preceptos de hombres.
8 “ For you set aside the commandment of God, and hold tightly to the tradition of men—the washing of pitchers and cups, and you do many other such things.”
Dejando el mandamiento de Dios, os aferráis a la tradición de los hombres: como los lavamientos de jarros y vasos de beber; y hacéis otras muchas cosas semejantes.
9 H e said to them, “Full well do you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
Les decía también: ¡Qué bien dejáis a un lado el mandamiento de Dios, para conservar vuestra tradición!
10 F or Moses said, ‘Honor your father and your mother;’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
Pues Moisés dijo: Honra a tu padre y a tu madre, y: El que hable mal de padre o madre, que muera sin remisión;
11 B ut you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban, that is to say, given to God”;’
pero vosotros decís: Si alguien dice al padre o a la madre: Cualquier cosa con que pudieses beneficiarte de mí, es corbán, es decir, ofrenda a Dios;
12 t hen you no longer allow him to do anything for his father or his mother,
ya no le permitís hacer nada en favor del padre o de la madre,
13 m aking void the word of God by your tradition, which you have handed down. You do many things like this.”
anulando la palabra de Dios con vuestra tradición que habéis transmitido; y hacéis muchas cosas semejantes a éstas.
14 H e called all the multitude to himself, and said to them, “Hear me, all of you, and understand.
Y llamando de nuevo a la multitud, les decía: Escuchadme todos y entended:
15 T here is nothing from outside of the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
No hay nada fuera del hombre que, entrando en él, pueda contaminarle; sino que lo que sale del hombre es lo que contamina al hombre.
16 I f anyone has ears to hear, let him hear!”
Si alguien tiene oídos para oír, que oiga.
17 W hen he had entered into a house away from the multitude, his disciples asked him about the parable.
Y cuando entró en casa, después de dejar a la multitud, le preguntaban sus discípulos acerca de la parábola.
18 H e said to them, “Are you also without understanding? Don’t you perceive that whatever goes into the man from outside can’t defile him,
Y les dice él: ¿También vosotros estáis tan faltos de entendimiento? ¿No os dais cuenta de que todo lo que de fuera entra en el hombre, no puede contaminarle,
19 b ecause it doesn’t go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, thus purifying all foods ?”
porque no entra en su corazón, sino en su vientre, y sale a la cloaca, purificando todos los alimentos?
20 H e said, “That which proceeds out of the man, that defiles the man.
Y decía: Lo que sale del hombre, eso contamina al hombre.
21 F or from within, out of the hearts of men, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts,
Porque de adentro, del corazón de los hombres salen las maquinaciones perversas, las fornicaciones, hurtos, asesinatos,
22 c ovetings, wickedness, deceit, lustful desires, an evil eye, blasphemy, pride, and foolishness.
adulterios, avaricias, maldades, el engaño, la desvergüenza, envidia, maledicencia, arrogancia, estupidez;
23 A ll these evil things come from within, and defile the man.”
todas estas maldades salen de adentro y contaminan al hombre. La fe de la mujer sirofenicia
24 F rom there he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. He entered into a house, and didn’t want anyone to know it, but he couldn’t escape notice.
Se levantó de allí y marchó a las cercanías de Tiro. Entró en una casa, y deseaba que nadie lo supiese, pero no pudo quedar oculto,
25 F or a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.
sino que, en seguida, una mujer que había oído hablar de él, y cuya hijita estaba poseída de un espíritu inmundo, vino y se postró a sus pies.
26 N ow the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.
Y la mujer era griega, de raza sirofenicia. Y le rogaba que arrojase de su hija al demonio.
27 B ut Jesus said to her, “Let the children be filled first, for it is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
Pero él le decía: Deja primero que se sacien los hijos; pues no está bien tomar el pan de los hijos y echarlo a los perrillos.
28 B ut she answered him, “Yes, Lord. Yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
Ella le respondió y le dijo: Cierto, Señor; pero también los perrillos debajo de la mesa comen las migajas de los hijos.
29 H e said to her, “For this saying, go your way. The demon has gone out of your daughter.”
Él, entonces, le dijo: Por lo que has dicho, vete; el demonio ha salido de tu hija.
30 S he went away to her house, and found the child having been laid on the bed, with the demon gone out.
Ella se marchó a su casa y encontró a la niña echada en la cama, y que el demonio había salido. Jesús sana a un sordomudo
31 A gain he departed from the borders of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, through the middle of the region of Decapolis.
Volvió a salir de los términos de Tiro y se dirigió a través de Sidón al mar de Galilea, por en medio de la región de la Decápolis.
32 T hey brought to him one who was deaf and had an impediment in his speech. They begged him to lay his hand on him.
Y le traen un sordo que, además, hablaba con dificultad, y le suplican que ponga la mano sobre él.
33 H e took him aside from the multitude, privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue.
Él lo tomó a solas, apartado de la multitud, metió sus dedos en los oídos de él, y escupiendo le tocó la lengua.
34 L ooking up to heaven, he sighed, and said to him, “Ephphatha!” that is, “Be opened!”
Luego alzó los ojos al cielo, lanzó un hondo suspiro y le dijo: Efatá, es decir, ábrete.
35 I mmediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke clearly.
Y se abrieron sus oídos, se le soltó la atadura de la lengua, y comenzó a hablar correctamente.
36 H e commanded them that they should tell no one, but the more he commanded them, so much the more widely they proclaimed it.
Y les ordenó que no lo dijesen a nadie; pero cuanto más se lo ordenaba, tanto más ampliamente lo proclamaban ellos.
37 T hey were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak!”
Estaban sumamente atónitos y decían: Todo lo ha hecho bien; lo mismo hace oír a los sordos que hablar a los mudos.