1 J oseph was brought down to Egypt. Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard, an Egyptian, bought him from the hand of the Ishmaelites that had brought him down there.
Llevado, pues, José a Egipto, Potifar, eunuco de Faraón, capitán de la guardia, varón egipcio, lo compró de los ismaelitas que lo habían llevado allá.
2 Y ahweh was with Joseph, and he was a prosperous man. He was in the house of his master the Egyptian.
Mas Jehová estaba con José, y fue varón próspero; y estaba en la casa de su amo el egipcio.
3 H is master saw that Yahweh was with him, and that Yahweh made all that he did prosper in his hand.
Y vio su amo que Jehová estaba con él, y que todo lo que él hacía, Jehová lo hacía prosperar en su mano.
4 J oseph found favor in his sight. He ministered to him, and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
Así halló José gracia en sus ojos, y le servía; y él le hizo mayordomo de su casa y entregó en su poder todo lo que tenía.
5 F rom the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, Yahweh blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake. Yahweh’s blessing was on all that he had, in the house and in the field.
Y aconteció que desde que le dio el encargo de su casa y de todo lo que tenía, Jehová bendijo la casa del egipcio a causa de José, y la bendición de Jehová estaba sobre todo lo que tenía, así en casa como en el campo.
6 H e left all that he had in Joseph’s hand. He didn’t concern himself with anything, except for the food which he ate. Joseph was well-built and handsome.
Y dejó todo lo que tenía en mano de José, y con él no se preocupaba de cosa alguna sino del pan que comía. Y era José de hermoso semblante y bella presencia.
7 A fter these things, his master’s wife set her eyes on Joseph; and she said, “Lie with me.”
Aconteció después de esto, que la mujer de su amo puso sus ojos en José, y dijo: Duerme conmigo.
8 B ut he refused, and said to his master’s wife, “Behold, my master doesn’t know what is with me in the house, and he has put all that he has into my hand.
Y él no quiso, y dijo a la mujer de su amo: He aquí que mi señor no se preocupa conmigo de lo que hay en casa, y ha puesto en mi mano todo lo que tiene.
9 N o one is greater in this house than I am, and he has not kept back anything from me but you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?”
No hay otro mayor que yo en esta casa, y ninguna cosa me ha reservado sino a ti, por cuanto tú eres su mujer; ¿cómo, pues, haría yo este grande mal, y pecaría contra Dios?
10 A s she spoke to Joseph day by day, he didn’t listen to her, to lie by her, or to be with her.
Hablando ella a José cada día, y no escuchándola él para acostarse al lado de ella, para estar con ella,
11 A bout this time, he went into the house to do his work, and there were none of the men of the house inside.
aconteció que entró él un día en casa para hacer su oficio, y no había nadie de los de casa allí.
12 S he caught him by his garment, saying, “Lie with me!” He left his garment in her hand, and ran outside.
Y ella lo asió por su ropa, diciendo: Duerme conmigo. Entonces él dejó su ropa en las manos de ella, y huyó y salió.
13 W hen she saw that he had left his garment in her hand, and had run outside,
Cuando vio ella que le había dejado su ropa en sus manos, y había huido fuera,
14 s he called to the men of her house, and spoke to them, saying, “Behold, he has brought in a Hebrew to us to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice.
llamó a los de casa, y les habló diciendo: Mirad, nos ha traído un hebreo para que hiciese burla de nosotros. Vino él a mí para dormir conmigo, y yo di grandes voces;
15 W hen he heard that I lifted up my voice and cried, he left his garment by me, and ran outside.”
y viendo que yo alzaba la voz y gritaba, dejó junto a mí su ropa, y huyó y salió.
16 S he laid up his garment by her, until his master came home.
Y ella puso junto a sí la ropa de José, hasta que vino su señor a su casa.
17 S he spoke to him according to these words, saying, “The Hebrew servant, whom you have brought to us, came in to me to mock me,
Entonces le habló ella las mismas palabras, diciendo: El siervo hebreo que nos trajiste, vino a mí para deshonrarme.
18 a nd as I lifted up my voice and cried, he left his garment by me, and ran outside.”
Y cuando yo alcé mi voz y grité, él dejó su ropa junto a mí y huyó fuera.
19 W hen his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, “This is what your servant did to me,” his wrath was kindled.
Y sucedió que cuando oyó el amo de José las palabras que su mujer le hablaba, diciendo: Así me ha tratado tu siervo, se encendió en furor.
20 J oseph’s master took him, and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were bound, and he was there in custody.
Y tomó su amo a José, y lo puso en la cárcel, donde estaban los presos del rey, y estuvo allí en la cárcel.
21 B ut Yahweh was with Joseph, and showed kindness to him, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.
Pero Jehová estaba con José y le extendió su misericordia, y le dio gracia en los ojos del jefe de la cárcel.
22 T he keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison. Whatever they did there, he was responsible for it.
Y el jefe de la cárcel entregó en mano de José el cuidado de todos los presos que había en aquella prisión; todo lo que se hacía allí, él lo hacía.
23 T he keeper of the prison didn’t look after anything that was under his hand, because Yahweh was with him; and that which he did, Yahweh made it prosper.
No necesitaba atender el jefe de la cárcel cosa alguna de las que estaban al cuidado de José, porque Jehová estaba con José, y lo que él hacía, Jehová lo prosperaba.