Exodus 15 ~ Éxodo 15

picture

1 T hen Moses and the children of Israel sang this song to Yahweh, and said, “I will sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. The horse and his rider he has thrown into the sea.

Entonces cantó Moisés y los hijos de Israel este cántico a Jehová, y dijeron: Cantaré yo a Jehová, porque se ha magnificado grandemente, Echando en el mar al caballo y al jinete.

2 Y ah is my strength and song. He has become my salvation. This is my God, and I will praise him; my father’s God, and I will exalt him.

Jehová es mi fortaleza y mi cántico, Y ha sido mi salvación. Este es mi Dios, y lo alabaré; Dios de mi padre, y lo enalteceré.

3 Y ahweh is a man of war. Yahweh is his name.

Jehová es varón de guerra; Jehová es su nombre.

4 H e has cast Pharaoh’s chariots and his army into the sea. His chosen captains are sunk in the Red Sea.

Echó en el mar los carros de Faraón y su ejército; Y sus capitanes escogidos fueron hundidos en el Mar Rojo.

5 T he deeps cover them. They went down into the depths like a stone.

Los abismos los cubrieron; Descendieron a las profundidades como piedra.

6 Y our right hand, Yahweh, is glorious in power. Your right hand, Yahweh, dashes the enemy in pieces.

Tu diestra, oh Jehová, ha sido magnificada en poder; Tu diestra, oh Jehová, ha quebrantado al enemigo.

7 I n the greatness of your excellency, you overthrow those who rise up against you. You send out your wrath. It consumes them as stubble.

Y con la grandeza de tu poder has derribado a los que se levantaron contra ti. Enviaste tu ira; los consumió como a hojarasca.

8 W ith the blast of your nostrils, the waters were piled up. The floods stood upright as a heap. The deeps were congealed in the heart of the sea.

Al soplo de tu aliento se amontonaron las aguas; Se juntaron las corrientes como en un montón; Los abismos se cuajaron en medio del mar.

9 T he enemy said, ‘I will pursue. I will overtake. I will divide the plunder. My desire shall be satisfied on them. I will draw my sword, my hand shall destroy them.’

El enemigo dijo: Perseguiré, apresaré, repartiré despojos; Mi alma se saciará de ellos; Sacaré mi espada, los destruirá mi mano.

10 Y ou blew with your wind. The sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.

Soplaste con tu viento; los cubrió el mar; Se hundieron como plomo en las impetuosas aguas.

11 W ho is like you, Yahweh, among the gods? Who is like you, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?

¿Quién como tú, oh Jehová, entre los dioses? ¿Quién como tú, magnífico en santidad, Terrible en maravillosas hazañas, hacedor de prodigios?

12 Y ou stretched out your right hand. The earth swallowed them.

Extendiste tu diestra; La tierra los tragó.

13 You, in your loving kindness, have led the people that you have redeemed. You have guided them in your strength to your holy habitation.

Condujiste en tu misericordia a este pueblo que redimiste; Lo llevaste con tu poder a tu santa morada.

14 T he peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.

Lo oirán los pueblos, y temblarán; Se apoderará dolor de la tierra de los filisteos.

15 T hen the chiefs of Edom were dismayed. Trembling takes hold of the mighty men of Moab. All the inhabitants of Canaan have melted away.

Entonces los caudillos de Edom se turbarán; A los valientes de Moab les sobrecogerá temblor; Se acobardarán todos los moradores de Canaán.

16 T error and dread falls on them. By the greatness of your arm they are as still as a stone— until your people pass over, Yahweh, until the people pass over who you have purchased.

Caiga sobre ellos temblor y espanto; A la grandeza de tu brazo enmudezcan como una piedra; Hasta que haya pasado tu pueblo, oh Jehová, Hasta que haya pasado este pueblo que tú rescataste.

17 Y ou shall bring them in, and plant them in the mountain of your inheritance, the place, Yahweh, which you have made for yourself to dwell in; the sanctuary, Lord, which your hands have established.

Tú los introducirás y los plantarás en el monte de tu heredad, En el lugar de tu morada, que tú has preparado, oh Jehová, En el santuario que tus manos, oh Jehová, han afirmado.

18 Y ahweh shall reign forever and ever.”

Jehová reinará eternamente y para siempre.

19 F or the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Yahweh brought back the waters of the sea on them; but the children of Israel walked on dry land in the middle of the sea.

Porque Faraón entró cabalgando con sus carros y su gente de a caballo en el mar, y Jehová hizo volver las aguas del mar sobre ellos; mas los hijos de Israel pasaron en seco por en medio del mar.

20 M iriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with dances.

Y María la profetisa, hermana de Aarón, tomó un pandero en su mano, y todas las mujeres salieron en pos de ella con panderos y danzas.

21 M iriam answered them, “Sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. The horse and his rider he has thrown into the sea.”

Y María les respondía: Cantad a Jehová, porque en extremo ha triunfado gloriosamente; Ha echado en el mar al caballo y al jinete. El agua amarga de Mará

22 M oses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.

E hizo Moisés que partiese Israel del Mar Rojo, y salieron al desierto de Shur; y anduvieron tres días por el desierto sin hallar agua.

23 W hen they came to Marah, they couldn’t drink from the waters of Marah, for they were bitter. Therefore its name was called Marah.

Y llegaron a Mará, y no pudieron beber las aguas de Mará, porque eran amargas; por eso le pusieron el nombre de Mará.

24 T he people murmured against Moses, saying, “What shall we drink?”

Entonces el pueblo murmuró contra Moisés, y dijo: ¿Qué hemos de beber?

25 T hen he cried to Yahweh. Yahweh showed him a tree, and he threw it into the waters, and the waters were made sweet. There he made a statute and an ordinance for them, and there he tested them;

Y Moisés clamó a Jehová, y Jehová le mostró un árbol; y lo echó en las aguas, y las aguas se endulzaron. Allí les dio estatutos y ordenanzas, y allí los probó;

26 a nd he said, “If you will diligently listen to Yahweh your God’s voice, and will do that which is right in his eyes, and will pay attention to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of the diseases on you, which I have put on the Egyptians; for I am Yahweh who heals you.”

y dijo: Si oyes atentamente la voz de Jehová tu Dios, y haces lo recto delante de sus ojos, y das oído a sus mandamientos, y guardas todos sus estatutos, ninguna enfermedad de las que envié a los egipcios te enviaré a ti; porque yo soy Jehová tu sanador.

27 T hey came to Elim, where there were twelve springs of water, and seventy palm trees: and they encamped there by the waters.

Y llegaron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y acamparon allí junto a las aguas.