1 L ord, you have been our dwelling place for all generations.
Señor, tú nos has sido por refugio De generación en generación.
2 B efore the mountains were born, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
Antes que naciesen los montes Y formases la tierra y el mundo, Desde el siglo y hasta el siglo, tú eres Dios.
3 Y ou turn man to destruction, saying, “Return, you children of men.”
Reduces al hombre hasta convertirlo en polvo, Y dices: Volved, hijos de los hombres.
4 F or a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.
Porque mil años delante de tus ojos Son como el día de ayer, que pasó, Y como una de las vigilias de la noche.
5 Y ou sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
Los arrebatas como con torrente de aguas; son como un sueño, Como la hierba que brota en la mañana.
6 I n the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.
En la mañana florece y crece; A la tarde es cortada, y se seca.
7 F or we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
Porque con tu furor somos consumidos, Y con tu ira somos trastornados.
8 Y ou have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
Pusiste nuestras culpas delante de ti, Nuestras faltas ocultas, a la luz de tu mirada.
9 F or all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
Porque todos nuestros días marchan a su ocaso a causa de tu ira; Se acaban nuestros años como un suspiro.
10 T he days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
Los años de nuestra vida son setenta años; Y, en los más robustos, hasta ochenta años; Con todo, su fortaleza es molestia y trabajos, Porque pronto pasan, y volamos.
11 W ho knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
¿Quién conoce el poder de tu ira, Y quién conoce tu enojo como los que te temen?
12 S o teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
Enséñanos de tal modo a contar nuestros días, Que entre la sabiduría en nuestro corazón.
13 R elent, Yahweh! How long? Have compassion on your servants!
Vuélvete, oh Jehová; ¿hasta cuándo? Ten compasión de tus siervos.
14 S atisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
De mañana sácianos de tu misericordia, Y cantaremos y nos alegraremos todos nuestros días.
15 M ake us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
Alégranos a la medida de los días en que nos afligiste, Y de los años en que vimos el mal.
16 L et your work appear to your servants; your glory to their children.
Manifiéstese a tus siervos tu obra, Y tu gloria, a sus hijos.
17 L et the favor of the Lord our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands.
Descienda el favor del Señor, nuestro Dios, sobre nosotros, Y ordena en nosotros la obra de nuestras manos; Confirma tú la obra de nuestras manos.